有沒有必要把五線譜譯成簡譜
07-27
請注意,我說的這種情況是一邊學西洋樂器,一邊學五線譜,而在五線譜旁邊,偏偏還對應譯成簡譜。
有沒有這個必要?
完全沒有!這種依賴簡譜來學五線譜,有點像在英文單詞旁標註漢語字音,讀起來不倫不類,不僅浪費時間而且學不好。最好的辦法是脫離簡譜來學,等學到滾瓜爛熟,能一目十行時,再來當五線譜翻譯家還不遲。
別小看這個問題,想儘快學好五線譜是有些竅門的,在此簡單說一說。
1、先記個順口溜:下加一線中央C,一間一線高(低)一級,上下臨時加線間,反覆識記即熟悉。
順口溜含義:中央C即鍵盤小字一組的1,每往上(下)一根線或一個間,旋律便高或低一個音級。
2、順口溜指定了音符級進的基本走向,在此基礎上,再快速記憶跳進的方法:
a.相鄰兩線或兩間為三度,如C大調第一線與第二線為3、 5;中間隔一線(間)的兩線或兩間為五度,如C大調第一間與第三間為4、1(高音)。類似地,還可推出四度的線間關係。
b.排除臨時線間,最低的線(間)與最高的間(線)兩兩均為八度關係。
3、學西洋樂器識記五線譜都應採用固定唱名法,如此可以加快識譜整體速度。
推薦閱讀:
※超級罕見奇花異草,有必要長那怪樣嗎?
※你我既已成婚,必要好好相愛
※愛情真的是婚姻的必要條件嗎?
※天蓬元帥豬八戒真的是北極四聖?有必要掃一下盲
※你沒有那麼高,何必要裝清高?