趣談動物辭彙的翻譯

漢語和英語中有許多和動物相關的辭彙。由於中西方文化的差異,英漢兩種語言中的動物辭彙也傳達出不同的含義。漢語中「狗」常用在含貶義的詞語中,如「狐朋狗友」、「狗嘴吐不出象牙」;而英語中的"dog"常常被視為人類的伴侶和愛物,常用來比喻人或人的生活,比如"top dog"(有優勢的人、團體),"sea dog"(老練的水手)等。又比如,龍在中國人的心中佔有崇高的地位,和龍相關的詞語多是褒義。而在英語中,"dragon"常含有貶義,比如"dragon"s teeth"用來指「相互爭鬥的根源」,"the Old Dragon"用來指「魔鬼」。再如,漢語說「非驢非馬」,英語卻說"Neither fish nor fowl";英語說"to work like a horse",漢語中則用「老黃牛」來形容辛勤工作的人。下面,我們就進一步詳細地分類列舉一些和動物相關的辭彙的有趣翻譯。

1 直譯

漢英動物辭彙中也有相似的比喻含義,可以相互直譯。

例如:

鴨蛋(零分) duck"s egg

井底之蛙,不知大海 The frog in the well knows nothing of the great ocean.

2 意譯

(1)把一種語言中的動物譯為另一種語言中的另一種動物

例如:

吹牛 talk horse

雞皮疙瘩 goose bumps

熱鍋上的螞蟻 a cat on hot bricks

狐假虎威 an ass in a lion"s skin

(2)借用

英漢語言中都存在某種固定表達,雖然譯語不一定是動物辭彙,但譯語的比喻義完全與源語言相同。

例如:

to teach fish to swim 班門弄斧

One swallow does not make a spring. 一枝獨秀不是春。

A crow is never the whiter for washing herself often. 江山易改,本性難移。

(3)將動物辭彙翻譯成人或物

直接將動物辭彙的比喻意翻譯出來而忽略其字面含義。

例如:

a horse of another color 那完全是另一回事

black dog 沮喪

yellow dog 卑鄙的人

I hate those persons who like to make others cat"s paws. 我討厭那些利用別人的人。

(4)將動物辭彙轉化為普通動詞

動物辭彙作動詞時,就是在利用動物的形象來表達一定的動詞性質的意義,從而使語言更加形象生動。

例如:

to worm one"s confidence 騙取某人的信任

horse on him 作弄他

to dog one"s steps 追隨某人

英語翻譯
推薦閱讀:

海哺乳動物一覽
動物界的「一夫一妻」
驚呆了!這些動物,你一輩子都沒見過!
這就是動物界的親情,一家人在一起就是這麼簡單!
清代宮廷畫師郎世寧工筆畫欣賞(人物、山水、動物、花鳥

TAG:動物 | 辭彙 | 翻譯 |