木版水印 | 在俄羅斯看到《駿馬圖》
在中國美術史上,有不少畫家愛好和專擅某種題材,於是這畫家名字就與這種題材或形象自然連在一起,幾乎一提起某畫家,就會想到他筆下常表現的意象,如:齊白石的蝦,李苦禪的鷹,陳大羽的雞,黃胄的驢等等。徐悲鴻的名字常跟馬聯繫在一起。他筆下的馬以奔馬最具個性。他以寫意之筆盡情揮灑,畫出的馬昂揚奔放,脫俗健強,體現了時代精神與人格魅力。徐悲鴻的馬既不同於歷史上韓干、李公麟的工筆馬,也不同於郎世寧中西合壁的彩色馬,是中國純水墨寫意的典範。畫面一般沒有色彩渲染而大幅留白,簡練洒脫的筆觸塑造出昂首嘶鳴、奮蹄賓士的駿馬形象。詩人一向有「托物詠懷」的傳統,畫家也一樣,特定的意象,寄託著他們的情懷和理念。拿徐悲鴻說,他成名於風雨如晦的舊中國,畫中之馬,寄託著他的悲憤、不屈和抗爭精神。而進入他曾為之奮鬥、欣欣向榮的新中國,他筆下的馬,舒展、歡躍,象徵著畫家主人翁的解放精神。徐悲鴻的馬,已不僅是他個人的專擅,而且成為當代中國畫的名片而名揚世界。
徐悲鴻 《駿馬圖》(木版水印)
2014年夏,我有機緣住在中國駐俄羅斯使館。蘇聯是最早承認中華人民共和國的國家,中蘇友好是新中國成立之初的主旋律。因此,我國駐蘇使館建設最早,並備受兩國領導人重視。駐俄使館就是駐蘇使館的延續。使館地處莫斯科列寧山,與莫斯科大學為鄰。院內有山有湖,多種樹木鬱鬱蔥蔥,十幾棟建築散落院內。臨街的七層辦公大樓,氣勢恢宏,彰顯國力。承李輝大使盛情,帶我參觀了使館60多年的藏品。館藏藝術品分布在八個展室,瓷器、料器、工藝品、書畫琳琅滿目,使館選擇有代表性藏品,編輯出版了厚厚的畫冊《中國駐俄使館藏品集》,這在駐外使館中也是不常見的。使館發揮藏品優勢,在舉行有國際客人參加的活動時,經常請他們參觀瀏覽,這些體現中華文化的展品,形象地宣傳著民族傳統和時代精神。據李輝大使介紹,在周恩來總理主持外交工作時代,為宣傳中國文化,給各駐外使領館分配了數量可觀的書畫作品,用以裝飾和展覽,駐蘇使館獲得是最多的,我看到不少清代至近現代名家作品。給我印象最深的是一幅徐悲鴻的《駿馬圖》。一匹駿馬奮蹄回首,尾鬃上揚,充滿激情與活力。大使介紹,《駿馬圖》是20世紀50年代榮寶齋製作的木版水印作品,由國際書店對外出售的。來館參觀的中、俄客人皆讚不絕口。這幅畫已成向俄羅斯各界朋友傳播中國文化的使者。木版水印是榮寶齋在繼承我國傳統雕版印刷技藝基礎上獨創的彩色書畫複製技藝,已有一百多年歷史,並於2006年被國務院認定為第一批國家級非物質文化遺產。魯迅先生委託榮寶齋木版水印的《北平箋譜》、《十竹齋箋譜》是其技藝精湛的代表。老一代藝術大師齊白石、張大千等都曾授權複製自己作品,直接幫助榮寶齋發展這項技藝,留下許多佳話。
木版水印 勾描
木版水印 雕刻
木版水印 印製
以吳作人先生所作的《金魚》為例,複製其作品便是以十套版依次印製而成。
據記載,徐悲鴻非常認可和支持榮寶齋發展木版水印技藝,他多次把包括《奔馬圖》在內的作品交榮寶齋複製。有一次,他指導技師幫他修改一條畫長了的馬後腿。他說:「中國畫是一筆下去就見效果的,發生一些筆誤在所難免,往往整幅畫看上去還好,可是有一筆發生筆誤,去也去不掉,很影響情緒和效果。丟棄了吧,又可惜,很矛盾。榮寶齋修改得天衣無縫,真是好手藝!」直至今日,徐悲鴻的馬,仍然是榮寶齋木版水印的當家品種。在歷次榮寶齋的拍賣活動中,只要有徐悲鴻的馬圖出現,都會成為藏家競價的熱點,屢創天價。榮寶齋收藏有多幅徐悲鴻畫馬原作,收錄在榮寶齋出版社的12卷本《榮寶齋珍藏》中。
文 / 姚鳳林
(文字摘自《北京晚報》2017-03-09)
推薦閱讀:
※白俄羅斯計劃延長免簽入境時限_每日商報
※王康:俄羅斯情殤
※俄羅斯畫家Denis豪放的風景油畫
※高曉松:最歧視華人的是俄羅斯 最不歧視的是美國(組圖)
※英國耗資巨資造6艘驅逐艦 由於不隔音或將成為俄羅斯潛艇的活靶子