文言文翻譯的方法IVB%

文言文翻譯的方法IVB%一、基本方法:直譯和意譯。9Q1W  ?中學語文教學資源網—語文論壇 --   0~  文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。PE  ?中學語文教學資源網—語文論壇 --   *P^G  二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。L  ?中學語文教學資源網—語文論壇 --   Ln  "留",就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。Gn42  ?中學語文教學資源網—語文論壇 --   |  "刪",就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如"沛公之參乘樊噲者也"--沛公的侍衛樊噲。"者也"是語尾助詞,不譯。0q#b  ?中學語文教學資源網—語文論壇 --   g  "補",就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括弧。; B j  ?中學語文教學資源網—語文論壇 --   J r8#G  "換",就是替換。用現代辭彙替換古代辭彙。如把"吾、余、予"等換成"我",把"爾、汝"等換成"你"。q5CfI  ?中學語文教學資源網—語文論壇 --   .^  "調"就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。3Q|j<)  ?中學語文教學資源網—語文論壇 --   FS&lZ  "變",就是變通。在忠實於原文的基礎上,活澤有關文字。如"波瀾不驚",可活澤成"(湖面)風平浪靜"。(  ?中學語文教學資源網—語文論壇 --   :h  古文翻譯口訣A  古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;P@jrr  先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,=;!0U  全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,pK]Wq  照顧前文,聯繫後句,仔細斟酌,揣摩語氣,iI  力求做到,合情合理,詞句之間,聯繫緊密。v3T*uM  若有省略,補出本意,加上括弧,表示增益。9[[R_H  人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,Y0,  "吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。"4)y.  實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。l} [.  譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,1@  句子流暢,再行擱筆。A

推薦閱讀:

胡適說文言文是一種已死的文字,你覺得對不對?如果要「文言一致」為什麼今天我們還是要學習古文?
「我愛你」用文言文怎麼說?
如果看待僅有一點文言意識的孩子就被記者寫成大新聞?
道術論
究竟是「未若柳絮因風起」好,還是「撒鹽空中差可擬」好?

TAG:翻譯 | 方法 | 文言文 |