日文版《後來》,溫柔得讓人不忍打擾
或許你已經知道,奶茶劉若英的成名曲《後來》,原版是來自日本組合Kiroro的《未來へ》。
原曲其實並不是首愛情歌曲,它闡述的是母女之間感人的故事:懵懂的小女生,在那段成長、叛逆的時光裡面,逐漸厭倦了母親的愛,時光飛逝,小女生變成了小女人,逐漸開始離開家,離開母親,離開母親溫暖的雙手,為了自己的將來而在外闖蕩並且開始害怕未來的路,開始懷念母親溫暖的雙手,這個時候才真正體會到母親對自己的愛。
無論兩種語言講述的故事是否相同,它帶給我們的溫暖與感動卻是共通的,這或許就是音樂的魅力。
ほら 足元を見てごらん
來看看你的腳下
これがあなたの歩む道
這就是你要走的路
ほら 前を見てごらん
來看看你的未來
あれがあなたの未來
那就是你的未來
母がくれたたくさんの優しさ
媽媽帶給了我那麼多的溫暖
愛を抱いて歩めと繰り返した
她告訴我要擁有著愛前進
あの時はまだ幼くて意味など知らない
那時候的我還年幼無知
そんな私の手を握り 一緒に歩んできた
她拉著那樣的我的手一起走到今天
夢はいつも空高くあるから
夢想似乎總是在天空的遠方
屆かなくて怖いね だけど追い続けるの
很害怕我達不到
自分の物語(ストーリー)だからこそ諦めたくない
但我一直不停的追逐著 因為是自己的故事所以不想放棄
不安になると手を握り 一緒に歩んできた
不安的時候她就握住了我的手 一起走到今天
その優しさを時には嫌がり
那種溫柔親切 有時也會讓我討厭
離れた母へ素直になれず
離開了 我一定會聽媽媽的話
ほら 足元を見てごらん
來看看你的腳下
これがあなたの歩む道
這就是你要走的路
ほら 前を見てごらん
來看看你的未來
あれがあなたの未來
那就是你的未來
その優しさを時には嫌がり
那種溫柔親切 有時也會讓我討厭
離れた母へ素直になれず
離開了 我一定會聽媽媽的話
ほら 足元を見てごらん
來看看你的腳下
これがあなたの歩む道
這就是你要走的路
ほら 前を見てごらん
來看看你的未來
あれがあなたの未來
那就是你的未來
ほら 足元を見てごらん
來看看你的腳下
これがあなたの歩む道
這就是你要走的路
ほら 前を見てごらん
來看看你的未來
あれがあなたの未來
那就是你的未來
未來へ向かって
向著未來
ゆっくりと歩いて行こう
一步一步地走去
推薦閱讀:
※此女嫁給一位開國皇帝,帝王死後再嫁一軍官,他後來也建國稱帝!
※幽默笑話;回宿舍去了六七次廁所,一晚上都沒睡,後來他們戲稱我一夜七次郎
※唐朝末期,後梁和後唐本來好好的,後來就這樣天天打架變成世仇了
※開國上將給全團戰士每人發兩毛錢, 被處分降職,後來任師參謀長
※中國有件國寶, 被當作菜缸使用了幾百年, 後來怎麼發現的?