每日一練丨翻譯小講堂
8 人贊了文章
翻譯的誤區之一:字對字翻譯
造成翻譯出來非常生硬
練習:
The negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.
這句話從結構上來說還是非常簡單的,如果從字面上的意思來說,就是:「黑人仍然在美國社會的角落裡面掙扎」,關鍵是後面這句話,如果我們直譯的話就是:「黑人在自己的國土上成為了一個流亡者」。
聽起來十分的奇怪,因為在中文的角度上,是不會這麼說的。字對字的翻譯就會出現在中文當中非常奇怪的說法,影響了我們整體的可讀性。
黑人在美國社會的角落裡掙扎,在自己的國土上成為一個流亡者,流亡者呢就是沒有歸屬感,雖然這是自己的國土,但是自己並沒有多少歸屬感,所以我們把後面這句話的意思解讀出來。
上海策馬集團
經過八年翻譯碩士考研培訓的實踐與沉澱,面向翻譯碩士(MTI)考研學子的需求,精心整合全國各網點的優質資源,【策馬翻譯培訓(上海分部)】重磅推出MTI考研項目。
MTI暑期18天封閉集訓班即將回歸!在以往課程的基礎之上全新升級!線上線下雙結合!加量不加價!!讓你學的更紮實全面!學子們將再次進入密集考研強化訓練。
全新升級的MTI課程
師資介紹
最強師資陣容
名師助力,效果毋庸置疑!!
唐老師 :APEC峰會/中歐企業家峰會/中澳企業家峰會/廣州亞運會官方譯員。曾為英國首相戈登布朗,法國總理拉法蘭以及澳大利亞總理約翰霍華德提供過同聲傳譯服務。廣東外語外貿大學高翻學院翻譯學(口譯)碩士,研究生期間曾在台灣輔仁大學研修。服務對象包括但不限於:世界衛生組織,外交部,衛計委,中國中央電視台,世界核能協會,廣東省電視台,安徽省政府,廣東省政府,廣核集團,上海美國商會,中國歐盟商會,中國法國工商會,世界移動通信大會,各國駐穗領館,中國(廣東)國際旅遊產業博覽會, 中美中小學校長教育領導力學習與交流項目, 中國(廣東)國際旅遊產業博覽會, 南非旅遊推介會, 第十屆中國國際中小企業博覽會, 中國加拿大研究會第十五屆年會暨國際學術研討會。
於老師:上海外國語大學口譯碩士,全國翻譯專業資格(水平)考試CATTI一級口譯、一級筆譯證書持有者。曾在知名合資投行做金融翻譯,服務對象包括但不限於澳大利亞大使館公參、澳大利亞南澳洲總督,澳大利亞南澳洲貿易投資部長、奧地利聯邦商會、奧地利駐滬總領事、德國工商會、多地政府外辦及其翻譯中心、知名外企等。翻譯實踐和教學經驗豐富,輔導多人考取上外、北外、外交學院、北師大、北航、華師大、川大及巴斯、紐卡等國內外翻譯名校,輔導多名學生通過CATTI翻譯考試。
Margaret:英國威斯敏斯特大學口譯碩士,多年MTI教學經驗,主講百科知識和交傳課程。
品質保障
策馬與北京外國語大學、浙江大學、上海外國語大學、上海交通大學、同濟大學、中山大學、東南大學、華東師範大學、東華大學、暨南大學、上海財經大學、華東理工大學、西南財經大學、中國科學院大學等名校保持良好合作夥伴關係。
招生對象
1、準備參加翻譯碩士專業考試的所有備考考生;
2、對於複習比較迷茫,希望通過策馬翻譯名師團隊的輔導系統學習、順利過關的學員;
3、應試能力一般,希望通過策馬翻譯名師輔導,提升應試能力、衝刺高分的學員。
欲報從速
時間:2018年5月15日—2019年3月8日
學費:8800元、26000元、58000元
住宿:協助外地學員辦理住宿,住宿標準為180元/人/天(雙人標間)、150元/人/天(單人間)
生活設施包括:寬頻、空調、電視、24小時熱水、獨立衛生間、組合書桌
推薦閱讀:
※【翻譯】天國的權柄:在黑暗勢力之上掌權(4)認清仇敵的詭計
※晚晴原文、翻譯及賞析
※第六卷 進戰全文|原文|翻譯
※如夢令·昨夜雨疏風驟原文、翻譯及賞析
※跟Cathy學英語|千萬不要把「Snow job」翻譯成「雪裡的工作」哦