精華|康石石淺談藝術生老大難問題
但這往往僅是開始,申請藝術留學的同學們在辛辛苦苦做完作品集之後,面對作品集翻譯更是由於沒有經驗無從下手,作品集翻譯有沒有標準?作品集翻譯怎麼做才好?作品集翻譯有沒有適合藝術生的好方法?
本期專欄,康石石在大家作品集創作即將收官,陸續進入作品集翻譯排版環節之際,幫助大家梳理出一套最適用於咱們藝術生作品集翻譯的解決方案。
寫在前面的話
同學們普遍知道藝術留學要準備作品集,但可能不清楚藝術留學作品集有自己的講究。
康石石通過自己的人脈網路聯繫到羅德島設計學院(RISD)、普瑞特藝術學院(Pratt)、賓夕法尼亞大學(Penn)、薩凡納藝術與設計學院(Savannah),英國皇家藝術學院(RCA)、中央聖馬丁藝術與設計學院(CSM)、格拉斯哥美術學院(GSA)、布魯內爾大學(Brunel)的考官,向他們了解作品集審核的流程經過,以及文字在作品集中充當的角色。
現將全部關於作品集文字翻譯的要點整理如下:
頂級院校作品集審核流程由於國外院校作品集審核是分階段分批次審核,所以每次審核階段,考官們都會一次性審核上百本來自世界各地的優秀作品集。在這個過程中,基本上考官分給每本作品集的時間為3分鐘。這也意味著一本20頁上下的作品集,考官目光停留在每頁的時間大致為9秒。所以作品集中圖面與文字版面分配的比重,決定了作品集中文字敘述及翻譯的整體思路。
明確身份
首先,同學們作為未來藝術家或設計師,一定首先要明確自己的身份,盡可能用視覺語言傳遞內容信息,而非在作品集中長篇大論,展現文學素養。
√ ↓
× ↓
能用圖面傳達的信息,絕不用文字廢話在國外院校考官審核作品集的過程中,視線是在圖像匯成的信息流引導之下完成作品集閱讀的,所以作品集中文字部分的作用是輔助圖面表達圖像無法傳遞的信息,同學們能用圖面展現的信息則應全部通過圖像傳達。
舉例:
我工作的機構有一名同學,去北京各大商超做前期調研,當他把調研信息放到作品集時,逐一羅列了各大商超的名稱。但國外考官希望看到的是同學們在調研中發現的問題,而不是同學們都去了哪,所以能用幾張照片將調研問題清晰展示出來,就不要配多餘文字。
比如,上圖中燈光反射影響了顧客獲取商品信息。
圖文搭配,精鍊文字,確保信息有效傳達英語作為同學們的第二語言,即便雅思過8,托福上100,作品集中的語法、單詞正確率達到100%,同學們也必須承認我們的翻譯出的英文,多多少少存在不地道,不夠精準的情況,即話能說對,但不一定能說好。
更何況,大部分同學們的語言水平是在雅思5.5,托福79上下,所以在作品集翻譯之前,一定要先打中文草稿,在不遺漏自己想傳遞的關鍵信息的前提下,將項目文字內容高度凝練,最後在排版之前統一翻譯。
案例1
Jessica N Luscher 建築設計 羅德島設計學院
Jessica在篇章頁左下角的項目介紹中:
第一段簡明扼要的闡述這個項目是通過聲音探討對場地與場所的理解。
第二段概述整個項目的整體情況,講述了自己的設計意圖,是在山谷中處在不同位置的諸多房屋屋頂上安裝一系列管風琴琴管,由此在山谷中形成一個建築和管風琴形成的「聲音網路」,這個由發聲裝置和建築結合形成的網路,捕捉場所內的建築在不同的時節「發出的」獨一無二、與眾不同的聲音表現。
在第二頁中,Jessica通過圖文搭配,以非常簡明的文字清晰地闡述了風琴管的構造。
案例2
通過案例2的圖面,我們能看出設計者具有不錯的功力。但是如果此作品集用作留學申請,則文字略多,無法很好起到輔助圖面表達的作用。同時在考官審核每頁作品集只有大致9秒鐘的前提下,過多的文字只會讓考官跳過文字,只看圖面,這也必然導致了一些重要文字信息因為考官沒有瀏覽,而未得到有效展示。
各階段創作流程,需用英文明確注釋
作品集創作流程遵循嚴格的設計邏輯,在項目排版翻譯之時,同學們應在作品集頁面之上遵照設計邏輯,用英文明確注釋相應圖面信息,使考官對圖面所展示的信息一目了然。
案例(以紅框標註)
漢藝L同學 珠寶設計 錄取院校:比利時安特衛普皇家藝術學院
各專業名詞,容錯率「0」!同學們在翻譯作品集文字之時,對本專業的專業名詞一定要了如指掌,這樣才能確保翻譯出的文字,能夠正確傳遞至考官。
比如,建築設計中Site和Place的區別,服裝設計中領袢(collar tab)、吊袢(hangtag loop)、肩袢(epaulet)、腰袢(waist tab) 的專有名詞分別是哪些,平面設計中的行間距 (leading)、字間距 (tracking)怎麼表達等等,都需要同學們通過日積月累逐漸累積自己的辭彙量。
當然康石石也已經為自己的學生準備好了各專業必備辭彙表,作為課程福利。
比如建築設計辭彙表(節選)
比如服裝設計辭彙表(節選)
合理分配版面空間,文字內容盡量不高於版面空間的1/41/4的文字空間佔比是康石石結合每年瀏覽上千份作品集案例及與專業排版老師探討得出的版式經驗,同學們不要教條嚴格恪守,但可結合自身作品集排版及文字翻譯量作為一個衡量標準,當英文超過板式1/4後,綜合考量版式中圖像及文字內容是否較為擁擠。
√↓
x↓
最後,康石石結合本期專欄內容,為大家梳理出一套適合咱們藝術生翻譯作品集文字的解決方案:
- 藝術作品集,作為視覺為主的一本圖冊,同學們一定要發揮自己在圖像方面的表達優勢,揚長避短,學會用圖說話。
- 能用圖面表達清晰的內容,絕不用文字將相同內容傳遞第二次。
- 無法用圖面表達清晰的內容,用文字簡明清晰的在圖像周圍加以輔助說明。
- 精鍊文字內容,剔除無用信息,可在確保項目內容有效傳達的同時,降低翻譯的出錯概率。
- 各創作流程階段,同學們需在明顯的位置用英文標註。
- 各專業專有名詞,沒得商量,注意積累,死記硬背,「0」容錯率。
- 文字在版式中所佔空間盡量不超過1/4。
———————————————————分割線———————————————————
康石石現已推出個人微信公眾號——康石石(kang-shishi)
除每周二、周五發布專欄文章外,康石石公眾號將每日推送1-3篇文章,針對同學們提出的問題進行詳盡解答,敬請關注
訂閱方式:微信搜索 康石石 即可
推薦閱讀:
※淺議解放思想的幾個問題
※幫你問醫生問題解答:高血壓
※元朝的特性 ——蒙元史若干問題的思考(下)
※嚴重的問題是教育家長
※中國面臨十大「人口問題