【轉】歐洲語言的最優學習順序
07-23
歐洲語言的最優學習順序 學了十門語言,其中一半是歐洲語言,想憑我的經驗總結一下歐洲語言的最優學習順序。所謂「最優」,是結合由易入難,以及有關語言的實用性(即是否能廣泛使用)而言。 第一門當然應該學英語!英語是國際語言,最實用,這是人所共知的。不是人所共知的是,它還是歐洲語言里最容易掌握的!學習一門新語言的困難,主要在四方面:字母(文字)、語音、辭彙、語法。英語的字母因為與拼音一樣,所以沒有任何難度。語音方面也沒有特別困難的發音(th與usually中的s的發音算是最難的兩個)。辭彙是英語最困難的領域,因為字母組合與發音沒有嚴格的一一對應關係,每個單詞都需要記背其字母組合與發音的對應關係。而且英語是一門真正的「國際語言」,這裡的意思是指它的辭彙來源極其複雜,導致它的辭彙量很大,而且構詞法錯綜複雜、規律性不強。英語的語法很簡單,常用時態只有五個(一般現在時、正在進行時、一般過去時、現在完成時、一般將來時),要發生動詞變位的情況不多,不規則動詞數量很少(應該只有100個左右)。 第二門應該學的是德語。德語的實用性中等。在困難程度上,字母與英語基本一樣,沒有困難。語音也不太難,主要的難點是小舌音。辭彙極其簡單,一方面是因為德語與英語是同族語言(都屬日爾曼語族),學過英語再學德語會遇到大量同源單詞,記起來很省勁;另一方面是因為德語有規律極強的構詞法,據我估計,只要記住2000詞根,加上掌握構詞法的規律,基本上不需要再學單詞。德語的單詞中最大的難點是帶前綴的動詞,尤其是不可分動詞,因為前綴數量太少,要對應的不同意思太多,同詞根、但不同前綴的單詞的意思太容易搞混。德語的語法是其難點所在,主要就是名詞變格。但其實名詞變格有很強的規律,覺得難的人只是沒有掌握那規律而已,一旦掌握了之後,德語的語法甚至比英語更容易!因為它常用的時態只有三個(一般現在時、現在完成時、一般過去時),發生動詞變位的情況比英語多些,但不規則動詞數量也不多(應該也只有100個左右),且不規則之中也有規則。 第三門應該學的是西班牙語。西班牙語的實用性僅次於英語。在困難程度上,字母也與英語基本一樣,沒有困難。語音極其容易,除了大舌音、清濁輔音是難點。辭彙也比較簡單,一方面是與英語有大量同源單詞(但西班牙語與英語不屬同族語言,西班牙語屬拉丁語族。但因為同屬拉丁語族的法語的大量辭彙進入英語,因此西班牙語與英語也「共享」了為數不少的同源單詞。這也是為什麼應該先學英語的重要原因!英語的辭彙繁雜困難,就是因為它綜合了多個語族的辭彙,可是一旦學過它之後,再學別的歐洲語言,都在辭彙方面佔了很大的便宜);另一方面是西班牙語也有規律性比較明顯的構詞法,雖然不如德語那麼強。西班牙語的語法是其難點所在,主要有三方面:人稱代詞變化繁複;時態太多、動詞變位太複雜(尤其是不規則動詞多如牛毛);虛擬式的運用廣泛而微妙。由於規律性雖然有、但不夠強,所以我個人認為西班牙語的語法之難,遠過於德語。 第四門應該學的是法語。法語的實用性其實只比德語好一點點(發展下去有可能會逆轉為不如德語)。在困難程度上,字母與英語差不多。語音極為困難,有小舌音、清濁輔音、連誦等難點。所以我主張先學德語、西班牙語再學法語,是因為學了德語、西班牙語之後,小舌音、清濁輔音的困難已經在這兩門語言里解決了,學法語時只需全力以赴對付連誦這大難關就行了,有利於大大降低法語語音的困難。法語的辭彙也不難,一來是因為大量法語單詞進入英語;二來是因為它與西班牙語是同族語言,學過西班牙語之後再來學法語是要容易多的。但是,法語的語法很難,比西班牙語更難!因為它比西班牙語的時態更多,動詞變位也更複雜。嚴格考察下來,西班牙語大量的不規則動詞主要集中出現在直陳式現在時與直陳式簡單過去時中,虛擬式現在時中的不規則動詞與直陳式現在時基本上是一一對應的。另外就是直陳式簡單將來時,而條件式是與之一一對應的。可法語的不規則變化可以說是各種時態都不少,因此比西班牙語更難。而法語同樣有人稱代詞變化繁複、虛擬式運用廣泛而微妙的困難。 第五門應該學的是俄語。俄語的實用性目前雖然不大,但正處於上升階段,是一門朝陽語言,與法語是一門夕陽語言形成對比。而且它是斯拉夫語族的代表,學過它之後學習其它同族語言就省勁了。在困難程度上,字母是與英語使用的拉丁字母大不相同的西里爾字母,需要重新學習,極為困難。語音也極為困難,有大舌音、清濁輔音、硬軟輔音等難點。但如果你先學了西班牙語,前兩個難點已經解決,只需要全力以赴對付硬軟輔音的困難。俄語的辭彙卻不算難,是俄語學習中最容易的部分。因為一來俄語其實吸收了大量的德語、法語、英語單詞,對於已經學過這三門語言的人來說,佔了很大的便宜;二來俄語也有規律性極強——不下於德語——的構詞法,掌握了構詞法及足夠數量的詞根之後,俄語也是基本上不需要再學單詞。俄語單詞的難點是俄語中同一個意思會有未完成態與完成態兩個單詞對應,雖然有一些規律(如兩個詞中其中一個是以a為詞幹結尾母音、而另一個不以a為詞幹結尾母音的話,前者一定是未完成態),但規律性不夠強,仍是要靠死記,也存在容易搞混的問題。俄語的語法極為困難,但主要不是動詞時態(俄語的時態只有現在時、過去時、將來時三種,比德語更容易!——德語是常用時態有三種,實際上不止三種時態),而是名詞變格。德語名詞有三性、兩數、四格,俄語名詞有三性、兩數、六格!也就是說,德語的名詞有16種變化(德語名詞的複數沒有性的變化,所以可視為是一種性,即四性X四格,是16種變化),而俄語是有36種變化!(其實不止36種,因為同一性之內還有所謂的硬變化、軟變化的區別,應該是有84種變化!)而且比德語麻煩很多的是,德語的名詞本身一般不需要變,是修飾名詞的那些修飾詞要變格,而且其實有很強的規律,只要掌握規律就一點都不難。可是俄語的名詞變格是真的連名詞也要變,當然修飾名詞的那些修飾詞也要跟著變(如形容詞有24種變化)。應該說,學過德語之後再學俄語,對名詞變格的困難比之完全沒接觸過名詞變格這種語法的人來說要好一點,但也沒好多少。基本上德語中名詞變格對學習俄語時的名詞變格的幫助不大。 總結完了回頭一看:哎呀,原來我自己就是按這個最優順序學下來的!Yeah~~
推薦閱讀:
推薦閱讀:
※德曼的修辭語言和解構批評
※大家閨秀跟小家碧玉的區別是什麼?
※哥特語-Basic Gothic(Ⅲ)
※感人的話:無需太多的語言,只要默默珍惜,便能不離不棄;無需朝暮的相隨,只要彼此都懂,便能無怨無
※中東存活指南|一句口頭禪走遍阿拉伯世界