揭秘配音江湖:聲優偶像化,人前風光收入卻堪憂
《冰雪奇緣》Anna公主的配音演員 Kristen Bell
不僅觀眾不熟悉這群配音演員,各大電影節、頒獎禮似乎也將他們遺忘。閃電君翻遍了國際A類電影節以及國內電視獎項的設置情況,都沒能找到一個為配音演員而設立的獎項,相反,許多電影節卻有著不成文的規定,使用了配音的演員不能參與最佳男女主角的角逐。
而國內近些年來使用配音演員的現象越來越頻繁。2009年,偶像劇《一起來看流星雨》便啟用了大量資深配音演員。比如男主慕容雲海的配音演員姜廣濤,曾為《泰坦尼克號》里的傑克配音。《一起來看流星雨》熱播後,《快樂大本營》還特地邀請了這些資深配音演員上節目。
配音演員 姜廣濤
去年國內一些主流獎項也開始妥協,2016年趙麗穎憑《花千骨》獲得金鷹獎觀眾最喜愛的女演員,儘管趙麗穎的演技在85後小花中已算佼佼者,但這樽金鷹獎獎盃是不是應該分給為「小骨」配音的演員陳奕雯一半呢?
同樣的事情不只發生在《花千骨》一部劇上。當下的電視劇只聽不看的話,你是不是以為《三生三世》電視劇和《孤芳不自賞》是一個人演的?因為聲音都來自同一個配音演員。當你喜歡這個角色的時候,其實也有配音演員的一份功勞。
既然電影有最佳配樂獎,為什麼不能給配音演員們頒發一個最佳配音獎?
早年譯製成經典
在日本,人們更習慣將配音演員稱作聲優,追聲優也是追星的一門種類。
曾幾何時,中國也是有「聲優」圈的,並且聲優們還有大批粉絲。你能想像的到嗎?這批粉絲有可能就來自於你的爸爸媽媽,三姑六姨。上個世紀60-70年代,父輩們其實也像我們一樣,接受來自各國的影視熏陶,甚至比我們看的更廣。不僅有美劇、日劇還有來自前南斯拉夫、埃及、墨西哥各個國家各類影視作品。
墨西哥電影《葉塞尼亞》
這些作品會經過國家製片廠進行翻譯和重新配音然後在電視上給觀眾播放,這就是所謂的「譯製片」。而這些「譯製片」也成為了那個年代最美好的回憶。譯製片的語言模式和語音語調,甚至形成一個獨特的「譯制腔」審美體系。比如說「你好」,用譯制腔來說就是,「嘿,老夥計!」
譯製片主要由兩大品牌把控,分別是上海電影譯制廠和長春電影譯制廠。父母們的年代回憶幾乎都存在於他們的聲音里。如果你打開74年版的《佐羅》,保證後面收衣服的老媽會插一句,是童自榮吧。
童自榮與74版《佐羅》
來自上譯廠的童自榮老師,是譯製片「聲優」的代表人物。華麗的音腔和獨特的聲線,讓阿蘭·德龍所扮演的佐羅,既有貴族總督的輕浮,也有神秘俠客的桀驁不馴。甚至連阿蘭·德龍本人聽過後都承認,比自己原音好聽,並希望一直由他為自己引進中國的每一部作品配音。
阿蘭·德龍
還有邱岳峰,譯製片歷程上的殿堂級人物。他用聲音出演了《簡·愛》的羅徹斯特、《大獨裁者》的理髮師和希特勒、《紅菱艷》的萊蒙托夫等等。即使只是聲音出演,他都可以演繹出形象之間明顯的區別。
邱岳峰
《簡·愛》
《大獨裁者》
類似經典的聲音是在太多,喬榛、丁建華、劉廣寧、蘇秀等等,然而隨著時代的發展,文化自由度逐漸增高,人們現在已經習慣於原聲電影的形式,曾經的譯制浪潮也隨著一批老配音大家的消失而默默褪去。
重新逆襲道路長
現代的配音工作,主要是在電視劇、動畫等電視播出範圍。
隨著國家對動畫產業更加嚴格的管控,以及電視劇產量上升,配音的工作內容逐漸向電視劇傾斜。一位專業配音演員的訂單中,電視劇可能達到70%以上。但是配音的價值也被輕視很多,一部電視劇幾千萬的製作預算,留給配音的部分不到1%,有些電視劇甚至在鳴謝名單上都不會加上配音演員的名字。
在經歷一段低谷後,《甄嬛傳》的播出,讓配音這個職業又重回大眾視野。隨著《甄嬛傳》的大熱,更多幕後也相繼曝光。觀眾驚訝的發現,原來孫儷在《甄嬛傳》中所用不是原聲,竟然是配音。於是人們都紛紛關注這位既和孫儷本人音質相似,並且感情演繹如此貼切的配音工作者——季冠霖。
季冠霖曾在一檔節目中透露自己配音過的作品,《倚天屠龍記》的趙敏和周芷若竟然都是她一人,《笑傲江湖》的東方不敗也是她。這幾年,季冠霖幾乎包攬了各種熱門古偶的女一配音。從《三生三世》的白淺到《錦繡未央》的未央。現在,網上甚至討論說,這部古偶紅不紅,就看是不是季冠霖主配的說法。
而她的走紅也讓更多實力兼具的配音演員走到台前。比如張傑,既是《古劍奇譚》的百里屠蘇,又是《甄嬛傳》的溫實初。
配音演員 張傑
儘管沒有任何一個國際A類電影節以及國內的電視獎會為配音演員留一個獎項,配音演員們依然在幕後默默地耕耘著。
和歌手錄歌時一樣,為了保證配音效果,配音演員們所處的錄音棚里是不能安裝空調或電扇的。如果在燥熱的夏天,可想而知,配音演員們需要遭受的煎熬。
除此之外,配音演員在工作時還要避免大幅度的動作,否則會產生雜音,影響錄製。曾為《美人心計》、《復仇者聯盟》配音的吳凌雲在一次採訪中提到,配音時穿的衣服,都會盡量選擇純棉材質的,因為這種材質的衣服沒有聲音。
雖然配音演員要收斂自己的動作,但感情又要飽滿,這樣一來,配音演員的工作反而比演員更難。演員在拍哭戲的時候可以放肆地哭,但配音演員不能,一旦流了眼淚,可能就看不清顯示器上角色的口型。
季冠霖在配甄嬛的第一個孩子夭折那場戲時,因為太投入而真哭了出來,「眼淚太多了,看顯示屏是虛的,看不見顯示器上的角色,也看不清劇本上的字。這時候雖然情緒很好,但必須停,因為我看不清演員的口型,也不知道說到哪一句了。」
這樣的辛苦,大多數在電視機前、電腦前的觀眾是不知道的。不過因為2011年《甄嬛傳》和季冠霖的意外走紅,配音這一行開始得到大眾的認識,加之越來越多的網劇、電視劇依賴著這些優質配音演員,配音演員的職業方向也開始變化,一部分人開始嘗試模仿日本的「聲優偶像化」,把自己推向台前。
國內比較成功地完成「聲優偶像化」道路的人,山新一定要算一位,2012年,中國第一部固定更新周期的原創網路動畫《十萬個冷笑話》誕生,配音演員山新以其魔性的笑聲斬獲了百萬粉絲。
配音演員 山新 皇貞季
後來,配音演員皇貞季和山新聯合其他在配音行業工作的配音演員如藤新、圖特哈蒙、寶木中陽等,組成了北斗企鵝工作室。
閃電娛樂採訪了北斗企鵝聯合創始人郝祥海slayerboom,談及成立時的初衷他說道:從2012年的全網只有寥寥幾部動畫到2014年幾乎百花齊放、優秀動畫IP層出不窮,我們看到了國產動畫的潛力,為了讓團隊系統化,正規化,便於和更多客戶有機合作,我們於2014年4月1日,將北斗企鵝工作室正式註冊為聲創動力文化傳播有限公司(現改名為北斗企鵝(北京)文化傳播有限公司)。」
截至目前,北斗企鵝旗下擁有簽約藝人20餘名,據郝祥海slayerboom介紹,北斗企鵝組建了運營團隊,用於藝人的管理和宣傳推廣。除了之前的極地電台之外還製作了北斗貓咪咖啡館、北斗小劇場、北斗音樂電台、個人讀書頻道圖叔館等聲音電台,在喜馬拉雅、網易雲音樂等平台投放。同時,也會根據作品製作相關宣傳視頻、歌曲、廣播劇等。
日本造物「聲優文化」
聲優這個概念源於日本,是對用聲音演繹各種藝術作品的演員的統稱,屬於演員的一種。作為日本奠基文化之一的動漫文化,因為配音的需求,催生出了聲優概念,並且讓聲優職業化、專業化。日本還有眾多專門培訓聲優的學校,專業等等。
在日本的動漫產業中,聲優屬於非常重要的一部分。主題的表達、人物塑造、故事情節都需要依靠一個實力強勁的聲優去展現。甚至隨著一部分由極高辨識度,有深厚功力的聲優走紅,有的動漫直接以聲優為賣點。
去年開始火遍中國的手游《陰陽師》,就完美的印證了聲優產業的市場號召力。《陰陽師》的故事背景以古日本平安時代為背景,因此主打就是玄幻的二次元風。製作方網易十分懂行,將日本一半的一線聲優都請來為遊戲角色配音。比如《火影》的「佐助」杉山紀彰、《銀魂》的「神樂「釘宮理惠(還和遊戲角色同名,會玩梗)、《薔薇少女》「真紅」澤城美雪、「皮卡丘」大谷育江、「魯路修」福山潤等等。此舉果然虜獲大批聲優粉絲和二次元粉,並且無障礙的進入日本市場。畢竟這些聲優們,在日本也算愛豆啊!
《陰陽師》豪華聲優陣容
在日本,聲優早就走上了偶像化的路線。聲優們和藝人一樣,有事務所規劃工作。他們不僅能依靠作品吸引粉絲,還需要規劃演藝路線,比如通過寫真、雜誌、演唱會等積攢人氣。粉絲們也就認自家聲優愛豆的聲音,管他是主角還是配角,管他內容感不感興趣,統統買單。
比如常年盤踞最受歡迎聲優第一位的神谷浩史,就被媒體評價為「演技派男性偶像聲優路線」。發售過寫真集,開過粉絲見面會。而今年被曝光隱婚和生子,一度登上日推熱搜。可見其影響力
人氣聲優神谷浩史被雜誌拍到隱婚生子
瘋狂粉絲刷爆日推
日本完備的聲優產業,不僅讓聲優能夠參與各個領域的工作,聲優們的人氣又可以拉動需求,反哺作品。
看到了日本聲優行業發展的如此壯大,中國也開始了聲優事業獨立,實體偶像化的道路。今年以來,國產動漫也紅火發展,越來越多的中國聲優選擇進軍動漫,在國產二次元圈打開市場。
比如突破15億播放量的《全職高手》就讓為葉修配音的張傑人氣再次暴漲。
《全職高手》 葉修
人前風光收入堪憂
聲優偶像,配音演員,聽起來是一個令人羨慕的工作。可是實際上,無論是中國還是日本,做聲優真不是那麼好混的。
聲優起源地的日本,雖然整體產業是如火如荼,但其中艱辛也是眾所周知的事情。即使聲優的收入不對外公布,從部分聲優的採訪中也可以知道,在日本從事聲優活動的壓力不亞於在藝能界摸爬滾打。
2013年,著名聲優浪川大輔做客綜藝節目就說,聲優一萬人,就300人能靠配音養活自己。
而很多剛入行的新人,憧憬著像一線聲優一樣的曝光和人氣進入聲優圈。進圈才會發現,不打工根本無法養活自己。動漫《白箱》中,坂木靜香就是剛入行的新聲優,除了努力參加選拔以外,還在居酒屋打工貼補生活。
《白箱》 坂木靜香
在日本,聲優收入的基準是1.5萬日元(約合人民幣775)一集動畫,也就是說實際收入和台詞的多少並沒有很大關係,而是和業內等級緊密相關。等級的制定和相關酬勞劃分,由「日本演職人員聯合會」的組織負責。
這就導致了收入差距極其懸殊,一線聲優可能一集就啊了一聲,也可以怒領4-5萬日元,可能等於擔任主役的新人收入總和。
轉到中國本土來看,收入則是個更加複雜的話題。有體制內外的區別,也有不同工種的區別。比如廣告配音會比電視節目解說賺的更多。據了解,電視劇主要按照集數付薪,而其他作品收取時薪。但是收入也不並可觀,普遍情況一集可能50-70元不等,高級別的配音演員則可達到一分鐘幾萬。
相對於日本的等級劃分,中國可能還多了一個評定標籤就是平台的重要性。比如在賺取外快時,央視會比普通機構要價更高。不過隨著時代發展,知名度已經成為收入評定的最大標準。觀眾認識這個聲音,有人需要這個聲音,這個聲優工作自然就多,收入自然就高。
這也是國內開始效仿日本聲優偶像化路線的原因之一,希望通過宣傳和經營,為配音工作者爭取更廣的工作機遇和更大的話語權。
說到底,配音還是一項居於幕後的藝術。對於我們普通人來說,記住每一個聲優的聲音,記住他們的名字,或許就是對這份工作最大的認可和尊重。
那麼你心目中的最佳聲優list有人選了嗎?閃電君作為銀魂飯想說,真人版不是那些聲優看起來還真是不得勁啊!豈可修!
推薦閱讀:
※娛樂圈收入前十名的明星排行榜 | 新鮮娛樂
※萬達院線:1成收入來自爆米花
※賈府的收入有多少 幾個方面的收入?
※如何提高你的收入 | 賺他100萬,需要多長時間?
※同等收入,生活在中國好還是澳洲好?不看經濟指標老百姓用腳投票