張博士英語滔滔口語要訣——「四有語言」系列之一
轉載
標籤: 張博士 芯張揚英語 張揚英語 張楊英語 zy氏英語 單詞達人 滔滔口語 要訣 教育 |
芯張揚英語
滔滔口語要訣——「四有語言」論
中國人英語發音不地道的根源是缺乏嚴格而又有效的訓練。不論是自己跟著課本讀,還是跟著錄音帶讀,有些人總是不能真正地發現自己的錯誤,而是不斷地重複自己的錯誤,強化自己的錯誤,從而進入一個惡性的循環。
對於有發音毛病的中國人來說,關鍵是要花一段時間在語音方面認真地下一番功夫,把毛病找出來並加以改正,否則英語口語就永遠也擺脫不了「中國腔」。
英語發音是很豐富的,英語的味道在於語音抑揚頓挫,在於母音的極度誇張和用腹部說話,而中國人說英語常見的毛病是習慣用喉嚨發音,而不用鼻子和腹腔發音,這樣說出來的英語往往聲音平淡,語句生硬,沒有節奏感。另外,很多中國人母音發得不到位,輔音的發音部位也有問題。
英語和漢語在構詞方式和記憶模式上存在一定相似性,但在發音模式方面則存在較大差異。中國人說英文總帶有所謂的「中國腔」,就是因為我們說英文時,常常受母語中漢語拼音的影響。其實,學習一門外語的過程,就是在不斷擺脫母語的「影響」和「干涉」的過程。從理論上講,要想使母語對外語的「影響」完全消失,可以說幾乎是不可能的。我們所能做的就是通過努力,使的這種「影響」和「干涉」減少到最低點。
張楊英語滔滔口語要決就是通過英、漢兩種發音系統的比較,使學習者在明確兩種語言發音模式區別的基礎上,知道哪些漢語的發音方法可以直接「正遷移」入英文,哪些需要避免「遷移」入英文,哪些需要「負遷移」入英文。通過主觀努力和客觀刺激不斷矯正錯誤或不完全準確的發音方法,逐漸實現中國人可以在英、漢兩種迥異發音體系中的「順暢過渡」和「靈活轉換」。
通過與漢語發音模式的比較,我們發現英語是一種「四有」語言:
一、有長有短——長短相宜
這主要體現在英語和漢語兩種語言在母音(vowel)及輔音(consonant)的發音方式方面的差異:
(一)英語母音(共計20個)與漢語母音的區別:
1、英語母音既有長母音,又有短母音,基本成對;而漢語沒有長母音,只有短母音。
舉例:I plan to leave[li:v] here.我計劃離開這兒。
I plan to live[lIv] here.我計劃住在這兒。
上述兩句話由於長、短母音的不同,導致句子意義截然相反,主要區別就在母音的長短上。而漢語在母音方面沒有長短的區別,所以導致中國人出現:長音不長,短音不短,造成辯音和發音錯誤。
「I"m full.」(我吃飽了。)這句話絕大多數中國人說成了「I"m (a) fool.」(我是傻瓜。)老外聽了只能偷著了!
漢語不存在長母音,如果出現了長母音一般有兩種可能:
一種:口吃。如將「離開」說成「lí:...kai。
一種:拉長聲,常用在感嘆句中,只體現某種特殊語氣,並不改變字義。如「啊,多麼清新的空氣呀!」這句話,為了表達更強烈的感情,此處「啊」可以讀成「à:…」
張楊英語滔滔口語要決:長母音飽滿、誇張。
英語長、短母音總計12個:
[i:]——east,need,piece,sheep
[I ]——lift,village,English,ship
[u:]——fool,food,zoo,boot
[J ]——full,put,look,could
[C:]——born,more,floor,warm
[R ]——god,boss,not,what
[:]——her,skirt,turn,early
[ ]——under,teacher,doctor,sister
[B:]——Fance,ask,father,arm(此音標沒有相對應的短母音,下邊兩個母音[B ]和[Q]發音與其類似,但區別也十分明顯。)
*[B ]——god,boss,not,what(此音標為美式音標獨有,並非英式音標[B:]音的對應短母音。發音比英式音標[R ]口型略大一些。所以這些詞有兩種發音:英式[R ]和美式[B ])
[Q]——come,bus,month,other
[e ]——let,letter,leg,head,many
[A]——hand,bad,happy,family
2、英語既有雙母音,也有單母音;而漢語只有單母音,沒有雙母音,只存在複韻音。漢語複韻音與英語雙母音相近,都是複合母音,但英語的雙母音動程長,而漢語則短。
舉例:愛:漢語拼音為ài動程短;而英語[aI]的動程長,讀作[a→I]
所以「我愛你」這句話老外因為已經熟悉英語的發音模式,一般說成「我[a→I]你」(「我愛→衣你」),中國人聽起來感覺非常好笑!同理,因為中國人熟悉漢語的發音模式,發英語雙母音時往往「戛然而止」,老外聽起來也感覺很好笑,有時甚至會產生歧義。
中國人常常將 「You have a nice smile[smaIl](雙母音)!」 (你笑得很燦爛!) 說成 「You have a nice smell[smel](單母音)!(你聞起來挺香!)」
更具有「爆笑」效果的是將「She always smiles(雙母音).」(她總面帶微笑)說成「She always smells(單母音).」(她總是有一股異味兒),後果可想而知!
而很多中國人也將「You are an ass[As](單母音,且n與a連讀成[nAs]).」(你這個蠢驢!)聽成了「You are nice[naIs](雙母音).」(你真友好!),意義正好相反,把別人罵你聽成誇你!
張楊英語滔滔口語要決:雙母音飽滿、到位、誇張。
注意下邊單詞之間的區別:
wet[wet]—— white[waIt; (?@) hwaIt]
very[`verI]——vary[5veErI]
Mary[5meErI]——merry[5merI]
英語雙母音總計8個:
[eI]——make,wake,eight,station
[aI]——tiger,side,my,right
[CI]——boy,enjoy,point,toy
[IE]——here,pioneer,idea,ear
[eE]——air,their,where,care
[aJ]——south,cloud,down,now
[EJ]——hope,goat,boat,snow
[JE]——poor,pure,cure,your
3、英語母音分得比漢語母音細得多。
通過上邊的介紹,我們知道英語母音總計20個,包括雙母音8個和單母音12個。而單母音又包括長母音5個和短母音7個。
對以漢語為母語的中國人來說,我們極其容易忽視這些相近母音之間的細微差異(其實就是口型開閉大小的區別),造成辯音和發音的錯誤。
所以,我們可以得出一個結論:訓練英語口語和聽力的重點在:母音
英文當中有無數常用詞是單音節的,而且它們在發音上唯一的區別往往就是母音的不同,比如:bell-bill-ball-bowl-bull-ball-bale,所以母音的準確發音是口語的一個要點。 從這些例子可以看出,英語母音發不準很容易導致交流上的障礙。母音的混淆會改變句子的意思,導致語法不通,也會使對方無法理解。
練一練下面一句:The mole milled about for miles before checking his mail at the mall.您覺得容易嗎?只要掌握好英文的母音和雙母音,你的發音會大大地提高。毫無疑問,如果你能夠更準確地辨別和模仿英文的母音,這當然也有助於強化聽力理解。
英語母音的細微區別的實質就是口型開閉的大小,為了解釋這種細微區別的程度,我們來探討一下英語母音的真實「面目」:
讓我們將下邊幾個單母音連在一起讀,聽是什麼聲音:
[i:]→[I ]→[e ]→[A]→[B:]→[C:]→[J ]→[u:]
我們發現:將這些單母音連在一起讀時,出現一種類似人們正在聚精會神做事時,有人在後邊突然用針扎了一下時發出的聲音:「囈…啊…嗷」。這個聲音的特點是——口型由最小到最大再到最小。人類來到世界,起初只會哭叫,將這一聲音細分成20個點,每個點就是一個母音,而雙母音就是兩個單母音之間的過渡音。
所以,我們可以得出另一個重要結論:長母音和短母音的本質區別不在音程的長短,而是口型的大小:短母音較長母音口型略大。英語母音中口型最大的是[B:],最小的是[i:]。
既[i:]——[I ]的區別不是都發所謂的「一」音,一個聲音長,一個聲音短。而是[I ]的發音口型比[i:]略大一些。在漢語中是找不到對應的發音的。
舉例:
seat→sit→set→sat→fart→fort→foot→food
(二)英語輔音(共計28個)與漢語輔音的區別:
英語存在輔音連綴(Consonant Clusters)現象,漢語沒有。漢語的輔音組合能力弱,兩個輔音不能並列出現在音節中。所以中國人不習慣發輔音群,往往在輔音後面加[ ]或[J ]音,因為漢語輔音單獨發音時常帶有一個母音。(b讀成「播」,p讀成「潑」, m讀成「摸」,f讀成「佛」)
舉例:中國人經常將spring[sprIN]讀成[sp
IN]
中國人必須糾正這種錯誤發音,因為在英語中很多時候輔音後邊帶[ ]音和不帶[ ]音可能是意義截然不同的兩個單詞。
舉例:
bit[bIt]n小塊;少許——bitter[`bItE(r)] adj.苦的
but[bQt]conj而是;但是——butter[5bQtE(r)]n.黃油
lad[5lAd]n.少年,少男——ladder[5lAdE(r)]n.梯子
let[let] vt.允許, 讓——letter[5letE(r)]n.文字, 字母,
張楊英語滔滔口語要決:輔音短促、有力。
在正常語速中常常做出該輔音的口型即可,所以下列單詞在正常語速中的區別難度較大。
not [nCt]adv.不——nod [nRd]v.點頭
cut [kQt]vt, vi切——cud [kQd]n.反芻的食物
god [^Rd]n.神——got [^Ct]get 的過去式及過去分詞
fat [fAt]n.脂肪, 肥肉——fad [fAd]n.時尚, 一時流行的狂熱
bat [bAt]n.蝙蝠, 球棒——bad [bAd]adj.質劣的
let[let]vt, vi讓——lad[5lAd]n.少年
set[set]v.放, 置——sad[sAd]adj.憂愁的
bag[bA^]n.袋子——bike[baIk]n.腳踏車, 自行車
在此,將英、漢輔音對比總結如下:
1、英語清、濁成對的輔音占絕大多數。如:[p][b];[t] [d];[k] [^];[f] [v];[W] [T];[s] [z];[F][V];[ tF][dV];[ts][dz];[tr][dr]
[p]——pick,map,paper,peace
[b]——baby,bee,bad,about
[t]——time,take,boat,letter
[d]——do,dog,dear,mid
[k]——kill,park,cup,pick
[^]——glass,pig,groom,gift
[f]——food,leaf,physics,soft
[v]——voice,vase,live,five
[W]——thick,thin,thank,mouth
[T]——than,this,with,clothes
[s]——say,six,pass,office
[z]——lazy,his,busy,nose
[F]——shirt,show,fish,machine
[V]——vision,usually,garage,pleasure
[ tF]——chair,reach,catch,touch
[dV]——July,village,vegetable,June
[ts]——starts,aunts,gates,minutes
[dz]——needs,hands,grades,rides
[tr]——try,truck,train,treat
[dr]——dress,drive,children,dry
而在漢語中,許多輔音的特徵主要是「送氣」和「不送氣」。如:p-b-m-f-d-t-n-l;j-q-x;zh-ch-sh;z-c-s
2、英語輔音存在鼻音,所以英語是一種「鼻腔語言」,而漢語是一種「口腔語言」。換句話講,中國人只用「嘴唇」說話,而英美人還要用「鼻子」說話。(說好英文甚至要通過腹腔、胸腔、口腔、鼻腔的綜合共鳴,所以我們要說出「美國腔」需要「四腔合一」。)
英語鼻輔音有三個:[m]、[n]、[N]。發鼻輔音時,氣流從鼻腔中衝出,聲帶震動。中國人常常只完成口型,而沒有將氣流從鼻腔發出,造成「中國味」英語。
舉例:home[hEJm]n.家 讀成了「後母」;
ham[hAm]n.火腿 讀成了「害母」;
Tom[tRm]n湯姆(男子名)讀成了「燙母」
man[ mAn ]n.男人 讀成了「慢」;
hen[hen]n.母雞 讀成了「恨」;
pen[pen]n.鋼筆 讀成了「噴」。
而老外因為熟悉了這種鼻腔發音模式,所以說漢語時就會出現如下好笑的地方:
將「大連Dalian」讀成「[dB:5lB:n];將「遼寧Liaoning」讀成[`ljaJ`nIN]。
3、英語輔音中有一些特殊發音位置的輔音,漢語中沒有(除捲舌音)。
①咬舌音:[W]、[T](其中[W]音與漢語的s音容易混淆。可以通過下邊這個被英語國家公認的最難說的繞口令來練習:The sixth sick sheik5s sixth sheep5s sick. 而[T]音容易與漢語的z音混淆。)
②咬唇音:[f]、[v](其中[v]音容易讀成漢語拼音「w」音。字母v應該讀成[vi:],而許多中國人錯誤讀成「wei」音。因為在漢語發音中不存在咬唇音,我們只能說「威力無比」,不能說成「V力無比」。所以vase[vB:z]n.花瓶,不能讀成「襪子」。)
③舌側音:[l](注意它有兩種發音方式:一種處於詞首或詞中,讀音略似漢語的「了」,如lead,leaf,glad,slow;一種處於詞尾或詞中,讀成舌側音如:apple,tell,film,middle)
中國人容易忽略舌側音,試比較:
go[^EJ]vi.離去, 走——goal[^EJl]n目標;目的——girl[^:l]n.女孩
too[tu:]adv.也——tool[tu:l]n.工具
coo[ku:]n.咕咕聲——cool[ku:l]adj涼的
④捲舌音:[r](也存在兩種發音:一種處於詞首,讀音略似漢語的「弱」,如read,ring,right,run;一種處於詞尾,英式英語一般不發音,但如果後邊接以母音開始的音節時,也可發音如for ever,far away;美式英語讀成「兒化音」。)
英語「兒化音」是美式發音的最顯著特點,中國北京話中「兒化音」也較普遍。
舉例:
北京人一般將「好玩haowan」讀成「好玩兒」。
有時,有無兒化音,意義上也存在區別:
「一塊」如沒有兒化音,其意思為「一塊錢」;如加上兒化音,則表示「一齊、共同」,而英式和美式發音只是發音方法的不同,一般不會導致意思的變化:
英式:war[wC:(r)]n. 戰爭 美式:[wC:r]n.戰爭
英式:far[fB:]adj.遠的 美式:[fB:r]adj. 遠的
4、英語輔音中存在半母音:[w]、[j]
[w]——will,wall,well,one,sweet(發音類似母音[u:])
[j]——you,use,Europe,year,beauty
注意:英語中[n]與[l]的舌位相同,都是緊貼齒齦。但發鼻輔音[n]時,氣流從鼻孔出來,發舌側音[l]時,氣流從舌的兩側出來。
試練習:learn[l:n]這個詞的發音是先從舌兩側出氣,經過長母音過渡,最後從鼻孔出氣結束。
張楊英語滔滔口語要決:為完成英語輔音的發音,必須注意動用「腹、胸、口、唇、牙、舌、鼻」等人體多種器官,協調「腹腔、胸腔、口腔、鼻腔」的綜合共鳴,做到「四腔合一」。
5、英語弱輔音[h]的發音也比較特殊:一種發音,一種不發音。
舉例:
heavy[5hevI]adj.重的
heat[hi:t]vi.加熱
house[haJs]n.房子
head[hed] n.頭
hour [5aJE(r)]n.小時
honest [5RnIst]adj.誠實的
where [weE(r)]adv.什麼地方
when[wen]adv.什麼時候
注意:在美式英語中where和when中的[h] 發音的趨勢明顯,讀成:[ hweEr]和[ hwen]
推薦閱讀:
※任劍濤:價值隱匿與知識扭曲:留美政治學博士對民主的拒斥(6)
※如果你確定找金融或碼農的工作,你堅持把計算化學或計算物理的PhD讀下來的理由是什麼?
※什麼樣的人不能在一起?博士和博士!
※留學/訪學期間的醫療