伯牙絕弦原文|譯文
07-20
伯牙絕弦
推薦閱讀:
伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:「善哉,峨峨兮若泰山!」志在流水,鍾子期曰:「善哉,洋洋兮若江河!」伯牙所念,鍾子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
註譯 絕 :斷絕
善 :擅長,善於。
鼓 :彈。
志在高山 :心裡想到高山。
哉 :語氣詞,表示感嘆也表示"啊"的意思。
峨峨 :高
兮 :語氣詞,相當於「啊」。
若 :像~~一樣。
洋洋 :廣大。
念 :心裡所想的。
必 :一定,必定。
之:他。 謂 :認為。
知音 :理解自己心意,有共同語言的人。
乃 :就。
復:再,又。
弦:在這裡讀作「閑」的音。
譯文 伯牙擅長彈琴,鍾子期擅長傾聽。伯牙彈琴的時候,心裡想到巍峨的泰山,鍾子期聽了讚歎道:「好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!」伯牙彈琴時,心裡想到澎湃的江河,鍾子期讚歎道:「好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!」 無論伯牙想到什麼,鍾子期都能準確地說出他心中所想的。鍾子期去世後,伯牙認為世界上再也沒有比鍾子期更了解自己的知音了。於是,他把自己心愛的琴摔破了,斷絕了琴弦,終生不再彈琴。
朗讀停頓 註:「/」為停頓處
伯牙/善/鼓琴,鍾子期/善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:「善哉,峨峨兮/若/泰山!」志在流水,鍾子期曰:「善哉,洋洋兮/若/江河 !」伯牙/所念,鍾子期/必得之。子期/死,伯牙/謂/世/再無知音,乃/破琴/絕弦,終身/不復鼓。
推薦閱讀:
※《撼龍經》· 全卷(原文)
※出城原文、翻譯及賞析
※易經?繫辭下傳原文及譯文(7-12章)
※玉斗玄科(原文)
※岳飛《滿江紅》原文與賞析