自由職業真的自由嗎

冬驚 2017-10-23 11:35:35前陣子應《大學生》雜誌約稿,寫了一篇文章,談談自由職業到底是一種怎樣的狀態。?從上一家公司辭職後,我就成立了自己的翻譯工作室。雖然比以前更忙了,更累了,但也前所未有地感受到了自身的價值。在企業時沒有機會接觸的「大人物」,在做翻譯的過程中我卻經常能見到,可以說自由的工作給了我一個更廣闊的平台。辭職以後,除了翻譯工作之外,還有各種機構向我邀約,請我去做講座、在線課程,或者約稿,還有幾個培訓機構想在我的微信公眾號投放廣告,各種需求可謂應接不暇。我沒有過上很多人嚮往的天天睡到自然醒,沒事兒就種花喝茶養寵物的生活,但我可以感覺到有了自己的事業。 一個人就是一支隊伍自由職業者不是一部分人想像中的無業游民,也並非週遊世界的富貴閑人。實際上,除了少數網紅,自由職業者大概是最不自由的專業人士了。首先,自由職業者必須有某個領域足夠過硬的專業技能,否則很難在市場的激烈競爭中獨自存活。自由職業者的忙碌可能超出常人的想像。作為一個自由翻譯,旺季里一個月連續工作30天也正常。每年的五月和十月前後是會議口譯的旺季,相應也是筆譯的旺季。不同於固定時間上下班的職場人士,自由職業者的作息時間基本上隨著客戶的需求而變化,如果你在周三問一個自由職業者周末是否有時間出來吃個飯,他八成不能給你一個肯定的答覆。自由職業者的工作任務可能在任何時間紛至沓來,無論什麼地點,無論他在做什麼。客戶的需求經常猶如急診病人一樣刻不容緩。不同於職場人士下班回家就可以放鬆,到周末可以休息,自由翻譯幾乎是一周七天24小時待命。很多需求是談了很久也徒勞無功的,周末逛街休息的時候會有人問,晚上十一二點還會有人問,但未必所有人都能夠懂得你加班加點精益求精的價值。就拿我的工作來說,翻譯是一門充滿遺憾的藝術,翻譯工作經常不是完美的,因為我們通常要在很短的時間內接觸極大的信息量。對於筆譯工作而言,譯者經常獨自在短時間內處理大量文稿,翻譯完後自己加班加點地校對。口譯員更是壓力山大,要查資料、整理術語,客戶還經常最後一天才給齊資料。和藹的客戶會體諒翻譯的辛苦,包容翻譯的不完美,而苛刻的客戶卻有可能抓住一兩個錯誤刁難翻譯,甚至拒絕付款。全職員工主要是不能除了時間上的不自由,自由職業者更是永遠的乙方,因此經常是誠惶誠恐的,比全職員工更加如履薄冰。全職員工主要是不能得罪領導上司,而自由職業者的每一個客戶都是甲方。你今天的晚輩,也許就是明天的甲方。和公司職員各有分工的情況不同,自由職業者經常一個人同時扮演客服、員工、財務甚至法務的角色,也要獨自承擔風險,這些對個人素質、情商、行動力和體力的要求都是極高的。被輕視的自由職業者自由職業者在獲得一定程度自由的同時,也會面臨著很多人的不信任。曾有一位想和我合作的翻譯平台創始人不無得意地說:我們用的譯員都是專業人士,不是自由翻譯。實際上在翻譯這個行業,有相當一部分優秀譯員都是自由翻譯,尤其是對於同傳譯員而言。也只有自由譯員有時間承接大量而緊急的翻譯工作,而大量、緊急是國內翻譯市場的常態。自由職業者在婚戀市場上經常遭遇歧視,因為「沒有穩定工作」在傳統中國人心中是一件非常不靠譜的事情,哪怕他們的收入可能還沒有自由職業者的四分之一。大齡單身的女性口譯員相當多,大齡單身男譯員的比例也遠遠高於有穩定工作的同齡職場男性。早在英國讀研時,我的口譯老師Fred就提到過這個現象,當我問他為什麼單身的女同傳更多,他笑笑說這大概是社會的擇偶偏好。我還曾經問他,如果一個翻譯專業的學生畢業兩年後沒有從事翻譯相關工作,那是否還有轉型重回翻譯行業的可能。Fred說:「如果你能在一個崗位工作兩年,說明你已經適應了這份工作。」在我們那一屆翻譯系的同學中,從事自由職業的人並不算多,可能還不到總數的15%。或許我是一個異類,全職工作了三年半,又重新回到翻譯市場。因為全職工作期間我也業餘做筆譯,翻譯了七本書,做了不少商業翻譯,所以辭掉工作沒有任何斷層,甚至馬上就接到了大單。然而重回口譯市場卻沒有那麼容易,我發現如今北京地區會議口譯均價已經變得比我剛畢業時更低,因為近年來有大量低價同傳湧入市場。堅持不降價的我拒絕了多家低價翻譯公司,還是本著對自己、對客戶負責的原則深耕自己熟悉的領域,同時慢慢拓展新的領域。差不多過了大半年,我的口譯直接客戶多了起來,水平也比以往有了很大進步。什麼樣的人適合自由職業自由職業適合對事業抱有熱情,並且有著強烈內在驅動力的人。不同於理想,職業是生存之道,不光要有熱情,還要有專業精神。僅僅是貪圖安逸的人不適合做自由職業者,因為自由職業終究是被工作驅動的,只是與八小時工作制相比時間較為靈活。諷刺的是,和很多人想像的「我想什麼時候幹嘛就幹嘛」不同,自由職業恰是靠讓渡個人時間和自由來實現的,至少對於自由翻譯而言經常如此。出來單幹以後,我愈發覺得自己的一分一秒都十分寶貴,反而比上班時更加忙碌了,簡直到了除了翻譯不知道該幹嘛的地步。除了沒有休閑的時間,更少有休閑心境。時刻感覺到自己的知識面那麼窄,因為翻譯中總會遇到各種不懂的東西。自由職業者還面臨著諸多風險,不像上班族每個月到了日子就等著領工資,自由職業的好處是隨時都有可能入賬,壞處是也許會被拖賬很久。每次企業客戶沒有按時結賬的時候,我到了周五下班點就會開始惆悵,因為如果周五沒結款,就意味著這周又付不了款了,還要等待下周。因此我也非常理解為什麼大部分人還是更傾向於選擇一份穩定的工作。沒有了組織的保護和平台的實力,自己單幹很辛苦,也很艱難。只有工作穩定,生活才能穩定,才有可能也有心思安排休閑娛樂。給自己創建生活規律,平衡好工作和休閑的時間,才是職業生涯的長久之計。一位同傳朋友(自由譯員)曾在朋友圈評論:「自由職業意味著永遠不敢想的未來和成倍的患病幾率」,我深以為然。不規律的生活會影響作息,也會引發疾病。有一次我連續接了幾個急活兒,兩邊倒時差,天天吃外賣,最後終於病倒,在家躺了一個星期。搞了工作室,就比只管自己還累了。誠然,自由職業者也可以決定自己的工作節奏,可以拒絕接急件,但是不接活兒就意味著沒有進賬,而你的信用卡賬單和需要自己負擔的社保卻不會因此消失。因此,自由職業者最大的心魔或許是如影隨形的危機感。或許有了長期穩定客戶以後,這種危機感才會減輕。不過對於喜歡新鮮刺激的人來講,一定的危機感好於一成不變的生活。自由職業者的幸福與尊嚴工作越忙碌,睡到自然醒的早晨就越少,更多是工作到深夜,或者壓力大到失眠。選擇自由職業,歸根到底因為我還是個任性的人,不願意在體制里熬年頭,不甘心整日做瑣碎的工作,想用更多的精力去打磨一樣技藝。自由職業者不必對領導巴結奉承,不必對上司彙報工作,可以遠離無聊瑣碎的基層工作,遠離辦公室政治,過上相對簡單的生活。誠然,每個行業都有自己的圈子,但自由職業者不必對領導巴結奉承,不必對上司彙報工作,可以遠離無聊瑣碎的基層工作,遠離辦公室政治,過上相對簡單的生活。誠然,每個行業都有自己的圈子,但不想混圈子的自由職業者亦可以獨善其身。自由職業者不必像在單位里一樣論資排輩,別人尊重的是你的技能,只要你技術過硬,或許會比公司全職員工更能感受到作為一個專業人士的尊嚴。沒有了同事領導怎麼看的顧慮,自由職業者也可以專註於發展自己的個人品牌。自由職業者的增多是市場經濟(尤其是互聯網)的發展所推動的,是社會更加多元進步的體現,為有一技之長又不想當管理者的人提供了另一種獨立的生存形態。越來越多的自由職業者在告訴世界,離開體制也一樣可以活下去,或許還可以活得更精彩。當然,自由職業遠遠不是接活兒和交貨那麼簡單,沒有了群體,你要能耐住寂寞,受得住壓力,也要能扛得起挫折,甚至受得住威脅。總之,當你的時間因技能的精進而變得寶貴,從而不願意把個人時間以連續八小時的形式出售,就是你考慮做自由職業的時候。
推薦閱讀:

僧人為老人超度,是否侵犯了他人宗教自由?
荷蘭自由民主黨贏得眾議院最多支持席位【轉】
史密斯代替自由杠鈴練深蹲、卧推?你確定是認真的嗎?
香港激進組織再借反自由行滋事 已有38人被拘|自由行|香港
比來比去,我最鍾愛的還是自由

TAG:自由職業 | 職業 | 自由 |