標籤:

將進酒譯文及注釋

作者:佚名將進酒作者:李白原文:君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。天生我材必有用,千金散盡還復來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。與君歌一曲,請君為我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。(不足貴 一作:何足貴;不復醒 一作:不願醒/不用醒)古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。譯文你難道看不見?那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不掉頭返回。你難道看不見?那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白髮,早晨的滿頭青絲,怎麼才到傍晚就變成雪白一片。人生得意之時應當縱情歡樂,不要讓這金杯無酒空對明月。每個人只要生下來就必有用處,黃金千兩一揮而盡還能夠再來。我們烹羊宰牛姑且作樂,一次痛飲三百杯也不為多!岑夫子和丹丘生啊!快喝吧!不要停下來。讓我來為你們高歌一曲,請你們為我傾耳細聽:整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望長駐醉鄉而不願清醒。自古以來聖賢無不是冷落寂寞的,只有那喝酒的人才能夠留傳美名。陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。主人呀,你為何說錢不多?只管買酒來讓我們一起痛飲。什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,都讓令兒拿去換美酒來吧。讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!注釋⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):願,請。《將進酒》選自《李太白全集》。這首

大約作於天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗「賜金放還」已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家裡做客。⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。天上來:黃河發源於青海,因那裡地勢極高,故稱。⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。朝:早晨。青絲:黑髮。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白髮。⑷得意:適意高興的時候。⑸須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。⑺杯莫停:一作「君莫停」。⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。⑼傾耳聽:一作「側耳聽」。傾耳:表示注意去聽。⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。⑾不願醒:也有版本為「不用醒」或「不復醒」。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣(zì):放縱,無拘無束。謔(xuè):玩笑 。⒀言少錢:一作「言錢少」。⒁徑須:乾脆,只管,儘管。沽(gū):通「酤」,買或賣,這裡指買。⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。銷:同「消」。萬古愁:無窮無盡的愁悶。⒄聖賢:一般指聖人賢士,又另指古時的酒名。
推薦閱讀:

《楚辭》原文及譯文
元曲——原文、譯文、賞析
特朗普勝選後首次電視專訪,全文都在這裡了(全網最完整譯文)
刻舟求劍 / 楚人涉江、原文、譯文、賞析及注釋
洛神賦簡介及譯文

TAG:注釋 | 譯文 |