說話要小心!哪些常用語會激怒老外?
中國人的英語學習是建立在文本基礎上的,過程中能與老外面對面溝通的機會並不多,這就造成了我們對於單詞認知和老外使用習慣的偏差。而往往這些偏差會讓別人覺得我們言不達意或不禮貌。下面小編整理了幾個我們在英語學習中的常用語,同學們以後用到這些詞時要格外留意呢。
必須養成習慣的一句話----Excuseme
當年課本上的Excuse me是每當問路或叫別人讓路時用的話。Excuseme是英語國家裡極為重要的禮貌用語。在公共場合打噴嚏、咳嗽、打哈欠、打嗝,甚至放屁都要對大家說Excuse me這是歐美小孩子5歲前就知道的事情。但是很多亞洲學生在國內從來不知道這些,過來後都沒有養成這樣的習慣。有人打了一個超響噴嚏後,吸吸鼻子,什麼話都不說,結果給很多外國人留下了很不好的印象。別人打噴嚏怎麼辦?你應該說Blessyou(保佑你)!
必須慎用的一句話---- Ofcourse
中國人編寫字典往往只解釋字面意思,卻不解釋文字的潛台詞。ofcourse的字面意思是"當然",但是不太有人知道它的潛台詞是"明知故問".如果別人向你詢問問題,最好不要使用ofcourse來回答,否則別人會認為你很沒有禮貌。舉個例子來說,別人向你問路,問是不是向左走,你說 of course然後別人又問,是不是到第一個拐角轉彎,你又回答of course別人就會很生氣。因為你老是在說"明知故問"這個詞。
什麼時候應該用of course呢?當別人請求你幫忙的時候,你可以說ofcourse.或者你在向別人介紹情況,對於有邏輯關係的結果進行描述時,你也可以用Of course.
應當少用的一句話---- Do you understand? 或Understand?
好像這是中國男學生最愛用的一句話。但這句話的潛台詞是:"你的理解能力跟不上我的解釋水平",有一點責備的意思。西方人一般只會對英語爛到一定程度的人才會用這句話,一般很少用。
其實有很多方法來問對方是否理解你所說的內容。比如說:Did I makesence?意思是,"我解釋得清楚嗎?"這樣一來,即使對方不清楚,聽上去你也是把過錯推給了自己。是你的解釋能力有問題,而不是對方的理解能力不好。這樣就會比較禮貌。
其他類似的表達有很多:Do you follow?潛台詞是,"我是不是解釋得太快了",或者"我的跳躍性太大了".如果真的遇到理解能力超爛的人,你也可以婉轉地問他:Areyou on the same page(withme)?(你和我看的是同一頁內容嗎?)或者Do youread me(你了解我的意思了嗎)?
應該準確運用的一句話----Iknow
I know的潛台詞是:我早就知道了!記得KITKAT廣告里的女主角嗎?別人打電話過來,她一個勁地說 I know,Iknow,表現出非常無聊的樣子。因為電話那頭的人所說的東西她早就知道了。最後她只能把電話交給鸚鵡,自己跑去吃巧克力。
中國學生在和同學做GroupMeeting(小組活動)的時候,你一定要注意別說錯話。如果別人為一個問題討論了半天,最後終於得出結論時,你冒出一句"Iknow".別人會火冒三丈的!你早就知道幹嘛不說?在這種情況下,要表示會意,你應當說:I see. 潛台詞是:哦,這下我終於知道了。
表示"我知道"、"我明白"的用語還有很多。比如:Iunderstand.特別是當別人處於困境時,你可以說:I really appreciate yoursituation----我明白你的困境。
要分清楚對象的一句話----Playwith
play with sb用在未成年人身上,的確是"和你玩"的意思,但用在成年人身上,就是"havesex"的意思。如果同一個外國小孩講則一般很正常,但和一個還不太熟的大人講I want to play withyou,想必就尷尬了……
推薦閱讀:
※韓雪拒拍吻戲激怒導演 唐季禮:我還是第一次遇見-
※重磅:特朗普經濟政策激怒世界經濟組織!全球貿易戰暴風雨臨近!
※女人最易激怒男人的四種出軌
※這3大生肖女是惹不起的小辣椒,別激怒她們!
※李登輝為台獨埋下驚天伏筆 激怒北京