H&M這件T恤告訴我們,英語不好真要命
07-16
前不久,H&M的一款新T恤突然在網上火了, 為什麼呢? 因為它胸前寫了一句英文:
Dog Days Are Here? 啥意思?? 狗日子來了??? 嗯,就是因為大部分人都有了這個誤解,所以這件衣服才火了。 不過,其實英語里的 dog days 指的是「炎炎夏日」。 為什麼會有這樣一個說法呢?這得說到一顆星星,那就是天狼星(Sirius)
這顆超級明亮的星星位於大犬座(Canis Major),又被稱為「狗星」。
(就在狗鼻子上) 古希臘和古羅馬人發現:如果天狼星隨著太陽一起升起,那炎熱的夏季就正式開始了。 於是便有了 dog days 這一說。 這應該是那些被誤解的英文表達中最臭名昭著(notorious)的幾個之一了,不光中很多中國人搞不清數,其他很多非英語國家的人也搞不清楚,經常需要解釋, 所以現在英語國家也習慣把它梗化:
OK,來講講今天的詞 notorious 它的意思是「臭名昭著的」、「聲名狼藉的」,基本上是個貶義詞。 不過現在也經常用它調侃。 那麼,我們來造個句子吧~ 今日一詞:notorious 來自滬江英語 00:00 00:03 I"m notorious for thinking about nothing but study. 我有個臭名昭著的名聲:我的心中只有學習。
推薦閱讀:
※同修們要曉得,我們修懺悔法都修錯了
※最愛我們的人,往往容易被忽視
※我們該往何處去
※離別了,我們不哭
※我們對腐敗到底是恨還是愛?