「支那」真正的來源
07-15
「支那」真正的來源(2006-11-20 23:09:00)緬文古稱中國為 Cin』[sin』] 或 Cina[Sina],和梵文 Cina、希臘 Thinae、其他歐洲語 Sin-(拉丁 Sinae、英法Chin-)同源,通常都認為這是漢語「秦」的對音(1904伯希和引馬丁尼 P. Martini說,1950羅常培《語言與文化》贊同)。其實這種說法有幾個很大疑點:第一,秦始皇雖然統一中國建成強大「秦」王朝,可是秦朝歷年過於短暫。而在此之前,在作為周之諸侯國的很長時期中,秦之先人對胡狄的影響力卻不逮三晉。按《史記》載晉文公伐逐戎翟迎回被逐的周王,晉悼公甚至能使戎翟來朝晉;趙襄子踰疆吞併代地以臨胡貉,趙武靈王胡服騎射北破『林胡樓煩』置三郡,李牧至使匈奴不敢入邊。晉相鄰於三狄,其中赤狄潞氏、甲氏、留吁、鐸辰,長狄鄋瞞,各部皆滅於晉景公,白狄因收留過文公重耳得免,而其後肥、鼓亦滅於晉昭公晉頃公,僅鮮虞(中山)滅於趙惠文王。秦國之影響力則主要對西戎。就全國說,晉自文公創霸,襄景厲悼四公繼霸,在中原諸侯間也曾一度有周衰晉興、周卑晉繼之說。秦之建國既遠晚於晉,先期在全國的影響力也遠遜於晉國,不可能越過晉而代表中國。第二,更不合的是,「秦」字古音*zin>dzin,古代漢語一直念濁音,直至近代漢語方始變清音,上引各外語大都並不缺濁母,如是對譯「秦」字,為什麼卻全都對譯作清音,無一作濁音呢,這太令人疑惑不解了。第三,幾種古印度語文獻早於秦代就稱中國為Cina了(較晚的笈多王朝大臣所寫《治國論》年代在公元前330間,也早於秦武王,早於秦王政則近百年),後來漢譯佛經譯之為「脂那、支那、至那」,又或稱Cinisthāna,漢譯「震旦、振旦、真丹」,按 -a、-isthana皆為其語之邦域地名後綴,詞根Cin都回譯為章母字「震振真」或「脂支至」等,也都明顯是發清音的。波迪埃(G.Pauthier)說,據最古的《摩奴法典》,則公元前千餘年前,有人們從印度遷中國西部成立Thsin 國,說Thsin與China同字。H.裕爾《東域紀程錄叢》第一章討論Cina名稱的起源,指出「支那」Cina自古就為印度人所知,並據德經等人所說,已提出「支那」可與「秦」有關,也可與某個具有類似稱號的國家有關,其中即有晉Tsin和鄭Ching。我們現在知道,「鄭」上古音讀deng是不合要求的,而「晉」則很合要求。交通史告訴我們,最初印度及西方人,是通過中亞人從北方草原的胡人(狄、匈奴)處得知中國的。草原民族南下最初碰到的應是周成王時分封於北邊的「晉」*"Sin(>tsin)國(叔虞始封於唐,其子燮父因所都傍晉水而改稱晉侯),過二三百年後才又碰到周平王分封的「秦」*Zin(>dzin)國。(依夏商周斷代工程所定,公元前1046武王伐紂封建,至平王前770封秦,凡276年;若依成王繼位伐唐以封叔虞說則減4年,若依我友吳瑞松伐紂在前1050年說,則再加4年,相隔年數仍皆在272-280年之間。)秦晉兩國相鄰,古音又相近,可能胡人乃據最初印象是「晉」而混稱秦晉同為清音 Tsin 的(何況漢以後還有兩百五十年的晉代可加深其清音印象,五胡亂華正為五胡亂晉)。《史記·大宛列傳》《漢書·匈奴傳、西域傳》《佛國記》所稱「秦人」之原語可能就是清音之秦晉混稱。晉北地區一向為胡狄集中之地,他們更熟悉其南之「晉」並以之代表中國,這不奇怪,當跟後來以「契丹」、及「大魏」轉音的「桃花石」轉稱中國一樣,也都是先由草原人熟知的北國之名,再傳為全國之稱的。這也跟漢代人稱印度為「天竺、身毒」(天、身古讀 h- 聲母),是學的伊朗語 Hinduka,土耳其人稱印度為Hint,是學的阿拉伯語,唐代人稱阿拉伯為「大食」,是學的波斯語Tajik一樣,都是從跟自己更近的鄰居處獲取更遠國的名稱的,所以唐代玄奘根據親身至印所聞而改譯「印度」時,指斥早期譯名「天竺、身毒、賢豆」皆訛,其實他不明白,那不是本語的訛譯,而是從相鄰中亞稱呼轉譯的「從鄰稱」。從鄰稱卻是一種交通史上頗為常見的慣例。現今漢語稱Russ、Russia 為「俄羅斯」以至「俄」國,前頭這個「e」就是因為北邊阿爾泰語言(「突厥、蒙古、通古斯」)各族都沒有把r 放在詞首的習慣,要發r- 就得先加個母音,如柯爾克孜語說Orus ,蒙語說Oros,於是羅斯就說成俄羅斯了,這是漢語中從鄰稱的典型例子。中日交惡時期,日本有某些人故意地以「支那人」貶稱中國人,這是不了解此詞原義,其實此詞最早見於佛經對梵語Cina的翻譯,在印度原含有稱譽「文明智慧之國」之意,《翻譯名義集》:「支那,此雲文物國。」《慧琳音義》卷22震旦國:「或曰支那,亦云真丹,此翻為思惟。以其國人多所思慮,多所計作,故以為名。即今此漢國是也。」從Cina直到現代英語的China、法語Chine總是清音。唐代西鄰的記錄,還可看龔方震《唐代大秦景教碑古敘利亞文字考釋》(《中華文史論叢》1983-1輯),文章指出該碑古敘利亞文稱中國為Sinstan,中國人為Sinaya,此前生在亞歷山大的埃及人科斯馬斯Cosmas在547-550年用希臘語寫的《世界基督教地誌》則把中國寫作Tzinistan(-stan是印度-伊朗語表地方、國家的後綴,該地誌原文省作 -sta),早在三世紀時波斯薩珊王朝的缽羅婆文文獻中即已有Cīnīstān,古敘利亞文、希臘文沒有c,所以寫成Sin、Tzin,但都指示著清音。後來埃及Maqrizi(1364——1442)在《埃及史》里稱成吉思汗為 Malik as-sīn(中國國王),中國也仍作清的sīn。至於我國南方一些民族如毛南語稱漢人為Cin 1(水語又稱也相近),又黔東苗語之 Cen 5,察其音韻,則c乃與見母對應,那又可能是指「荊」(楚國),而不見得與「晉」相關了。(本文部分注音因為無法顯示,只能用相近的字母代替)答問彙集[匿名] PC2006-11-21 21:33:34"荊"是為避秦莊襄王子楚的諱而由秦統一後追改文獻而成,非楚人的自稱鄭張尚芳2006-11-22 00:40:52地下出土文獻(信陽長台關楚墓編鐘)中「楚歷」自稱「荊歷」,可見楚人本也自稱「荊」——————————————————————————————[匿名] slamdunk2006-12-06 19:56:39漢城本來就是叫首爾的,韓國人一直都是這麼叫的,之所以叫漢城是因為當時韓國是屬於我們大唐帝國的一個附屬小國,所以叫漢城,人家一直都是叫首爾的![匿名] 經過的路人2006-12-06 19:22:11緬甸屬於南亞地域。而南亞語言中對於中國的讀音記錄,博主說是梵文來的,這個說法也是不對的,南亞人的佛教經傳是用巴厘文記錄,不是梵文,因而不能說成是梵文對音。借問一聲:博主通梵文巴厘文否?鄭張尚芳2006-12-06 22:18:48韓語seoul來自上古漢語的「首邑」,它的意思是京都,不僅指漢城,古代朝鮮文獻<翻譯老乞大>諺解也指北京。所以它並非漢城的專名。漢城由它漢江之濱得名,跟漢朝、唐朝沒有關係。梵文是古印度語的雅語,巴利語是同支而較晚的俗語或方言,的確泰緬等國小乘佛教的經堂語言主要是巴利語,但它們是同源的。我是說緬文中的cina這個詞與梵文、希臘、拉丁語言中同一名稱同源,這是並未考究從梵文或巴利文來的,但可能巴利文的cina是從梵文來的。我對梵文、巴利語不太熟,但能看資料。鄭張尚芳2006-12-07 11:46:21緬甸地域不屬於南亞,而屬於東南亞。至於語言學上,南亞語系包括孟語、高棉語、越南京語等。歷史上緬人從西藏高原東部南下征服了孟人Mon,但它的語言屬於漢藏語系藏緬語族,不屬於南亞語系。-----------------------[匿名] 立新2006-12-06 17:49:58我所知道的「支那」一詞的起源China在英文中同時也是瓷器的意思。而中國出瓷器最有名的地方是景德鎮。景德鎮原名昌南鎮,宋真宗景德年間改名景德鎮。而「昌南」的南方古音即是china。China音譯即為「支那」。所以,「支那」一詞應是「昌南」的南方古音。鄭張尚芳2006-12-06 21:02:43china表瓷器是用產地稱產品,因為瓷器產自中國。這也如歐洲人也稱中國為Seres(如拉丁語),其形容詞形式是 Serica。這是漢語「絲」古音sry在阿爾泰語言中的譯音。則是因為中國是絲的產地,而稱中國為絲國的。所以不能本末倒置,把「瓷器」當作中國叫China的來源。鄭張尚芳2006-12-07 11:12:55Cina是公元前1000年前就出現在印度文獻上了,而China是Cina傳到英語里的變化。公元前1000年的時候,景德鎮還不知道在哪裡呢。昌南鎮這個名字在《中國古今地名大詞典》上都不收,怎麼會傳到國外去作中國的代稱呢?何況瓷器不是景德鎮發明的,最早的瓷器是東漢浙江出產,至唐都以越瓷出名,資格比景德鎮老多了,景德鎮因瓷器成名是宋代的事情,怎麼會用昌南來代表瓷器呢,熱愛鄉土是好的,但不能異想天開。「昌南」兩字的唐音是 qiang-nem,贛語是 cong-lan,請看它們跟 cina或china有多少相同呢,不要相信只要聲母相同了就可以相轉的一聲之轉,王力先生曾告誡過那樣「雞」會變「狗」,「劉備」會同於「呂布」的。研究古代的譯名要懂得古音,不能以今音比附。此外,我還要向各位網友說明一個問題,我寫這篇文章是要糾正某些人說「支那」來自「秦」的看法,只是純粹從學術角度探討「支那」的來源問題,至於某些日本人因為無知而濫用了這個詞,與來源無關,我也並沒有一點大家接受這種稱呼的意思。----------------------[匿名] spaceshipman2006-12-07 08:13:23請問鄭張老師,中國古代有玫瑰嗎?還有中國老是耍獅子,但光聽說有打老虎的故事,可還沒有聽說過殺獅子的事迹。可以給小子指點一下嗎?多謝。鄭張尚芳2006-12-07 11:46:57我國是玫瑰的原產國。但獅子是外來的,這個詞漢代寫做「師子」,來自波斯語的sher或shir的對譯。-------------------------------[匿名] 請教一下2006-12-07 10:21:26請教一下鄭張老師:有人說「射」是身體短小的真正意思!理由是「身體一寸高」,而「矮」卻是射箭的意思,理由是「矢就是箭頭的意思」顧名思義!不知道是否真這樣呢!鄭張尚芳2006-12-07 11:57:35「射」古文字左為弓,右為手,此象手拉弓。「矮」是個後起字,從矢,委聲。矢類比短,古代曾用矢來量長短。說「射」和「矮」兩個字用反了的說法那是俗說,不是科學的說法。------------------------------[匿名] 大贏合治2006-12-07 17:14:03我對您的說法表示懷疑,就我所知,"支那"在古代念作"zhī nuó"而不念"zhī nà"[匿名] 鄭張尚芳2006-12-08 22:35:16那讀nuo是舊文讀,在現代漢語字典中仍能找到,不是古音,古音是古代的讀法,比如"那"先秦 nal,漢nai,漢末-宋na,元代以後 no,現代: 文讀nuo,白讀 na。有的白讀保留較早的音,反比文讀古。
推薦閱讀:
推薦閱讀:
※楊絳:一生的歡樂都來源於「我們仨」
※信用卡收入解密:年費?利息回佣三來源
※五行來源
※揭秘:四大食物吃出天才寶寶(來源:父母網)
※人體所需的維生素種類及來源
TAG:來源 |