同是民謠歌手,鮑勃·迪倫獲諾獎,宋冬野卻進了局子

7月13日下午15點48分,網友「六合斯諾」發布微博稱,朝陽群眾又立功!據爆料稱,北京著名s姓民謠歌手吸毒被抓!抓獲地點在朝陽北路柏林愛樂三期,起獲毒品80多克,毒品從麗江郵寄到北京。

不得不說,朝陽區的群眾真是卧虎藏龍。

傍晚6點左右,經多家媒體證實,名謠歌手宋冬野涉嫌吸毒已被警方抓獲,一時宋冬野吸毒的話題上了微博熱搜,網友的段子也是層出不窮:

「所以說,陌生人給的煙不要亂接......被別人下毒了」

「斑馬斑馬,你為什麼要吸毒」

宋冬野曾在2014年接受媒體採訪時談及明星吸毒:「因為在很多地方,這些東西可能是合法的,然後大家覺得為什麼可以這樣,我們就不可以?它肯定是個壞事,但是可能大家想的有點嚴重,其實是沒有那麼嚴重吧,我覺得,還是可以改正的。」

曾經依靠《董小姐》《安河橋北》《斑馬斑馬》等歌曲火了的宋冬野,不知有沒有想過,自己的這一首歌,會一語成讖。

然而昨天,民謠圈出的大事可不止這一件。

昨晚北京時間7點整,諾貝爾文學獎公布了今年的得主——美國民謠歌手鮑勃·迪倫。

(鮑勃·迪倫)

這個結果讓所有人都大跌眼鏡,文學獎?頒給了一位歌手?確定沒有搞烏龍嗎?

在確定得獎人就是鮑勃·迪倫後,網友們炸開了鍋:

「歌手都得了文學獎,看來村上春樹是時候拿下格萊美了」

「看來跑步不行,得唱歌」……

對此,諾貝爾官方給出的獲獎理由如下:

"forhaving created newpoetic expressionswithin the great American song tradition."

用美國傳統歌曲創作了新的詩意表達。

在回答「鮑勃·迪倫並沒有寫過小說、詩歌等傳統上認為是文學的作品,這是否意味著諾貝爾文學獎擴大了頒獎範圍」的提問時,瑞典科學院常任秘書薩拉·丹尼斯的答案是:

「If you look far back... you discover Homer and Sappho. They wrote poetic texts that were meant to be listened to, performed, often together with instruments, and it』s the same way for Bob Dylan. We still read Homer and Sappho, and we enjoy it. Same thing with Bob Dylan.」

「如果我們回首歷史,就會發現2500年前的時候,荷馬和薩福也寫下本應配合音樂吟唱的詩作,我們現在依然在閱讀欣賞荷馬與薩福的著作,鮑勃·迪倫也是如此。」

事實上,1990年法蘭西文學院曾為鮑勃·迪倫頒發過「文學藝術傑出成就獎」。而早在20年前的1996年,鮑勃·迪倫就曾在美國詩人艾倫·金斯伯格的大力舉薦下入圍過諾貝爾文學獎的提名,艾倫·金斯伯格曾以「迪倫是最棒的詩人」來評價他,「當我聽到那首《大雨將至》時,我哭了出來,我被他的修辭鎮住了,這些詩詞就像聖經箴言一樣撼動人心。」在這之後,鮑勃·迪倫也曾數次被諾獎提名,跟村上春樹一樣,也是陪跑多年。

(艾倫·金斯伯格)

2008年第92屆普利策文學獎上,鮑勃·迪倫獲得「特別榮譽獎」,得獎評語為「對流行音樂和美國文化產生深刻影響,歌詞創作中非凡的詩性力量」。

其實,看諾貝爾獎評委會的頒獎詞就可以發現,鮑勃·迪倫是以詩人是身份獲獎的,他的歌詞寫得有多好也是有目共睹的,權威音樂雜誌《滾石》將他列為「史上最偉大的100名詞作者」榜單首位。

在知乎網站「如何評價鮑勃·迪倫的唱功」問題下,一個網友在2014年時如此回答:三流歌手,二流吉他演奏家,一流作曲人,頂級詩人。事實證明,這位網友的判斷太准了。

接下來,讓我們欣賞一下,鮑勃·迪倫的優秀作品吧。

Blowing In The Wind《隨風而逝》

How many roads must a man walk down

Before they call him a man

How many seas must a white dove sail

Before she sleeps in the sand

How many times must the cannon balls fly

Before they"re forever banned

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

How many years must a mountain exist

Before it is washed to the sea

How many years can some people exist

Before they"re allowed to be free

How many times can a man turn his head

And pretend that he just doesn"t see

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

How many times must a man look up

Before he can see the sky

How many ears must one man have

Before he can hear people cry

How many deaths will it take

"Till he knows that too many people have died

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

A Hard Rain"s Gonna Fall《大雨將至》

Oh, where have you been, my blue-eyed son?

Oh, where have you been, my darling young one?

I"ve stumbled on the side of twelve misty mountains,

I"ve walked and I"ve crawled on six crooked highways,

I"ve stepped in the middle of seven sad forests,

I"ve been out in front of a dozen dead oceans,

I"ve been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,

And it"s a hard, and it"s a hard, it"s a hard, and it"s a hard,

And it"s a hard rain"s a-gonna fall.

Oh, what did you see, my blue-eyed son?

Oh, what did you see, my darling young one?

I saw a newborn baby with wild wolves all around it

I saw a highway of diamonds with nobody on it,

I saw a black branch with blood that kept drippin",

I saw a room full of men with their hammers a-bleedin",

I saw a white ladder all covered with water,

I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,

I saw guns and sharp swords in the hands of young children,

And it"s a hard, and it"s a hard, it"s a hard, it"s a hard,

And it"s a hard rain"s a-gonna fall.

And what did you hear, my blue-eyed son?

And what did you hear, my darling young one?

I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin",

Heard the roar of a wave that could drown the whole world,

Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin",

Heard ten thousand whisperin" and nobody listenin",

Heard one person starve, I heard many people laughin",

Heard the song of a poet who died in the gutter,

Heard the sound of a clown who cried in the alley,

And it"s a hard, and it"s a hard, it"s a hard, it"s a hard,

And it"s a hard rain"s a-gonna fall.

Oh, who did you meet, my blue-eyed son?

Who did you meet, my darling young one?

I met a young child beside a dead pony,

I met a white man who walked a black dog,

I met a young woman whose body was burning,

I met a young girl, she gave me a rainbow,

I met one man who was wounded in love,

I met another man who was wounded with hatred,

And it"s a hard, it"s a hard, it"s a hard, it"s a hard,

It"s a hard rain"s a-gonna fall.

Oh, what"ll you do now, my blue-eyed son?

Oh, what"ll you do now, my darling young one?

I"m a-goin" back out "fore the rain starts a-fallin",

I"ll walk to the depths of the deepest black forest,

Where the people are many and their hands are all empty,

Where the pellets of poison are flooding their waters,

Where the home in the valley meets the damp dirty prison,

Where the executioner"s face is always well hidden,

Where hunger is ugly, where souls are forgotten,

Where black is the color, where none is the number,

And I"ll tell it and think it and speak it and breathe it,

And reflect it from the mountain so all souls can see it,

Then I"ll stand on the ocean until I start sinkin",

But I"ll know my song well before I start singin",

And it"s a hard, it"s a hard, it"s a hard, it"s a hard,

It"s a hard rain"s a-gonna fall.

Like A Rolling Stone《像一塊滾石》

Once upon a time you dressed so fine

Threw bums a dime in your prime,

didn"t you?

People called said beware doll, you"re bound to fall

You thought they were all kidding you

You used to laugh about

People who were hanging out

Now you don"t talk so loud

Now you don"t seem so proud

About having to be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?

To be on your own, without a home

Like a complete unknown, like a rolling stone

You"ve gone to the finest schools, alright miss lonely

but you know you only used to get juiced in it

Nobody"s ever taught you how to live out on the street

And now you"re gonna have to get used to it

You say you never compromise

With the mystery tramp, but now you realize

He"s not selling any alibies

As you stare into the vacuum of his eyes

And say do you want to make a deal?

(Chorus)

Oh, you never turned around to see the frowns

On the jumpers and the clowns when they did their tricks for you

You never understood that it ain"t no good

You shouldn"t let other people get your kicks for you

You used to ride on your chrome horse with your diplomat

Who carried on his shoulder a siamese cat

Ain"t it hard when you discovered that

He really wasn"t where it"s at

After he took from you everything he could steal

(Chorus)

Princess on a steeple and all the pretty people

They"re all drinking, thinking that they"ve got it made

Exchanging all precious gifts

You better take your diamond ring, you better pawn it babe

You used to be so amused

At Napoleon in rags and the language that he used

Go to him he calls you, you can"t refuse

When you ain"t got nothing, you got nothing to loose

You"re invisible now, you"ve got not secret to conceal

欣賞完鮑勃·迪倫這幾首好聽的歌曲,來認識一下歷年諾貝爾文學獎得主,以及他們優秀的作品吧。

2015斯韋特蘭娜·亞歷山德羅夫娜·阿列克謝耶維奇

斯韋特蘭娜·亞歷山德羅夫娜·阿列克謝耶維奇(Svetlana Alexandravna Alexievich),又名S.A.阿列克謝耶維奇。1948年生於蘇聯斯坦尼斯拉夫(現為烏克蘭的伊萬諾-弗蘭科夫斯克)。她畢業於白俄羅斯國立大學新聞系(明斯克大學新聞學系)。白俄羅斯記者、散文作家,擅長紀實性文學作品。她用與當事人訪談的方式寫作紀實文學,記錄了二次世界大戰、阿富汗戰爭、蘇聯解體、切爾諾貝利事故等人類歷史上重大的事件。已出版的著作有:《戰爭的非女性面孔》、《最後一個證人》、《鋅皮娃娃兵》、《死亡的召喚》、《切爾諾貝利的回憶:核災難口述史》等。

2015年10月8日,因她對這個時代苦難與勇氣的寫作,獲得2015年度諾貝爾文學獎。

你是個怪物,是穿衣服的怪物!就是你培育出來一個和你一樣的怪物!我們這輩子都從你那兒聽到了什麼?要為別人而活著,為高尚目標而活著……要躺在坦克下面,為了祖國寧可燒死在飛機上。要轟轟烈烈的革命……像英雄一樣死亡……死總是比生更加美麗。」

「我們從小就是怪胎。我也是這樣培養伊戈爾的。這全都是你的罪過!都是你!

——《二手時間》

我們正在受到每小時3000毫倫琴輻射物的照射,然而,執政者擔心的卻是他們的權力,而不是他們的人民。這是一個權力的國家,而不是人民的國家。國家永遠排在第一位,而人民的性命輕如鴻毛,幾乎沒有任何價值……這個城市裡儲存著700千克的濃縮碘,專門用以應對這種特殊事件——然而,那些碘此刻仍然被鎖在倉庫里。人民對上級領導的畏懼遠勝於對原子的恐懼。每個人都在等待上級下達指令,他們在等待上級的電話,可是沒有一個人主動地為自己做點什麼……此時此刻,他們需要談論物理學,還有物理定律,可是他們探討的卻是敵人,以及如何尋找敵人……沒有人會聽科學家和醫生的話。他們把科學和醫學全都歸入了政治領域。

——《切爾諾貝利的悲鳴》

祖國履行了我的責任,可我卻會為自己打過仗而憂傷,為我所知道的一切而難過。

——《我是女兵,也是女人》

2014帕特里克·莫迪亞諾

帕特里克·莫迪亞諾(Patrick Modiano 1945— ),法國小說家,1945年7月30日出生在法國的布洛涅-比揚古,是法國評論界一致公認的當今法國最有才華的作家之一。莫迪亞諾的作品探索和研究當今人的存在及其與周圍環境、現實的關係。前期小說大都以神秘的父親和二次大戰的環境為主題,運用大量的回憶、想像,把現實和虛構結合起來,描寫並未經歷過的故事。

2014年10月9日19時,獲得2014年諾貝爾文學獎,獲獎原因為帕特里克·莫迪亞諾的作品「喚起了對最不可捉摸的人類命運的記憶」。他的作品捕捉到了二戰法國被佔領期間普通人的生活。其代表作有《暗店街》、《八月的星期天》等。

這個人在海灘上和游泳池邊度過了40個春秋。嘻嘻哈哈地同避暑者和無所事事的富翁們聊大天。在成千張假日照片的角落或背景上,總可以看到他穿著游泳衣,混雜在歡樂的人群中,但是沒有人能說出他叫什麼名字,也不知道他究竟為什麼呆在那裡。因而當他有一天從這些照片上消失了的時候,誰也沒有注意到。我不敢對於特直言相合,但我認為這個『海灘人』就是我。不過由於其他的一些原因,即使向他承認實況也並不會使他感到驚奇的。於特就反覆說過,我們實際上都是些『海灘人』。

黃昏時分,一個小女孩跟隨她的母親從海灘上回家。她以為還想再玩,就莫名其妙的哭了起來。她離去了。她已經拐過街角,而我們的生命不也正是象孩子的這種憂傷一樣,會很快地在暮色中消失嗎?

——《暗店街》

終於,他的目光和我的相遇了。這是在尼斯城,崗白塔大街的盡頭。他正站在一個高高的貨台上,面前是堆滿皮大衣和上衣的褲子。我擠在看熱鬧的人群里,站在第一排,和那些人一起聽他吹噓自己的貨物。

一看見我,他的叫賣一下子失去了小販的油腔滑調,變得生硬勉強起來。似乎想和圍觀的聽眾拉開距離,藉此向我表白:他現在乾的走街串巷的職業並非他本來的身份。

那一年的夏天特別熱,我們深信在這兒誰也不會找到我們。下午時分,我們常常沿著路堤散步,一面挑著海灘上人群最密的地方。然後,我們就走近沙灘,尋一小塊空地鋪上浴巾。在散發著潤膚琥珀油香氣的人群中間,我們感到從未有過的幸福。孩子們在我們身邊搭著他們的沙子城堡,流動小販從人們身上跨來跨去,兜售著冰激淋……在那八月的星期天,我們和周圍的人一模一樣,沒有任何不同。

——《八月的星期天》

2013艾麗斯·芒羅

艾麗斯·芒羅(又譯愛麗絲·門羅,Alice Munro,1931.07.10~),加拿大女作家,被譽為「加拿大的契訶夫」。1968年發表第一部短篇小說集《快樂影子之舞》(Dance of the Happy Shades),並獲得加拿大總督文學獎,後來共創作了14部作品並多次獲獎,同時作品被翻譯成13種文字傳遍全球,受到讀者與媒體的高度評價。

2013年10月10日,艾麗斯·芒羅獲得2013年諾貝爾文學獎,瑞典學院給出的頒獎詞是:「當代短篇文學小說大師」。由此艾麗斯·芒羅也成為了諾貝爾文學獎歷史上的第13位女性。

在小鎮上,你可以看見往窗外瞅的人們,坐在台階上的人,你能從他們的臉上看見這樣的判斷。他們臉上的事不關己,漠不關心是如此之強烈,彷彿他們已經承受了足夠的幻滅並且暗暗以滿足的心情保持著他們的幻滅。

屋裡的某些味道彷彿就來自她的身上。這是一種隱隱的腐爛味道,就像有某種黑暗的小動物死在了走廊下面,這些味道、邋遢的模樣、傾訴的聲音——這種生活有我從不曾了解過的東西。這些人的某些東西,我想,連我的媽媽和喬治的媽媽也是不知道的。就連喬治也一無所知。而這些人,就生來狡詐、悲戚、世故。

——《快樂影子之舞》

他漠視我的那種男性態度——現在我知道,這種漠視會迅速轉向其反面——和他漫不經心的開車技巧讓我興奮。我因為他是一個外科醫生而感到激動,雖然我絕不會承認這一點。就在現在,我相信我可以為他躺在任何沼澤地或污泥地理,或者如果他要求站著的話,我可以讓自己的脊柱被擠壓在任何路邊的石塊上。我也同樣知道我必須把這些感受留在自己心裡。

——《親愛的生活》之《亞孟森》

我們會說起某些無法被原諒的事,某些讓我們永遠無法原諒自己的事。但我們原諒了,我們每次都原諒了。

——《親愛的生活》

2012莫言

莫言,原名管謨業,1955年2月17日出生於山東高密,第一個獲得諾貝爾文學獎的中國籍作家。他從80年代初開始發表作品[2] ,1984年因《透明的紅蘿蔔》而一舉成名,1986年發表的《紅高粱》成為他最著名的代表作[2] ,入選「20世紀中文小說100強」。2011年莫言憑藉《蛙》榮獲茅盾文學獎。

2012年莫言獲得諾貝爾文學獎,獲獎理由是:通過幻覺現實主義將民間故事、歷史與當代社會融合在一起。據不完全統計,莫言的作品目前至少已經被翻譯成40種語言。

母親說:「我變了,也沒變。這十幾年裡,上官家的人,像韭菜一樣,一茬茬的死,一茬茬的發,有生就有死,死容易,活難,越難越要活。越不怕死越要掙扎著活。我要看到我的後代兒孫浮上水來那一天,你們都要給我爭氣!

老婦人高聲說:「好就好,凡事住天上想,往海里想,最不濟也往山上想,別委屈自己。你明白我的意思嗎?」

——《豐乳肥臀》

但那是歷史,歷史是只看結果而忽略手段的,就像人們只看到中國的萬里長城、埃及的金字塔等許多偉大建築,而看不到這些建築下面的累累白骨。在過去的二十多年裡,中國人用一種極端的方式終於控制了人口暴增的局面。

——《蛙》

2011托馬斯·特蘭斯特勒默

托馬斯·特朗斯特羅姆(1931年4月15日-2015年3月26日),瑞典著名詩人,被譽為「20世紀最後一位詩歌巨匠」,同時是一位心理學家和翻譯家,1954年發表詩集《17首詩》,轟動詩壇。

至今(截至2013年1月)共發表詩歌200餘首。曾多次獲諾貝爾文學獎提名,並終於在2011年10月6日獲得諾貝爾文學獎,理由是「他以凝鍊、簡潔的形象,以全新視角帶我們接觸現實」。托馬斯·特朗斯特羅姆善於從日常生活入手,把有機物和科學結合到詩中,把激烈的情感寄於平靜的文字里,被譽為當代歐洲詩壇最傑出的象徵主義和超現實主義大師。

我們從未成為我們曾經想成為的。

日曆滿滿的,但未來一片空白。

在人生中途,死亡來測量你。這次到訪被遺忘,生活繼續。但那套衣服已在悄悄縫製中。

群星在馬廄里踢蹄。

愛的戲劇已落幕,他們在睡覺了,但他們的夢將相遇,如同顏色在學童潮濕的畫紙里相遇,彼此交融。

如同一個人進入夢境那麼深以致他想不起身在何處當他回到他的房間。又如同一個人病得那麼重以致他從前所有日子都變成一些發光點,地平線上一團微弱而陰冷的模糊物。

在燈光中我的文字如猴子貼著護欄網跳躍,把它撞得噹啷響,還停下來露出牙齒。

一場更黑暗的風暴正虎視世界。它把大口對著我們的靈魂想吹出一個音調。我們害怕風暴會把我們吹得乾乾淨淨。

如同來自我們童年的玩具,變得龐大無比,提醒我們我們從未成為我們曾經想成為的。

如同一個人進入夢境那麼深

——《特蘭斯特勒默詩12首》

近五年的諾貝爾文學獎得主就介紹到此,其實獲得諾貝爾文學獎不僅是對作者和作品的肯定和對優秀作品的弘揚,熱門文學獎對文學作品的銷售有著非常明顯的推動作用,而諾貝爾獎最為顯著。

2015年諾貝爾文學獎得主阿列克謝耶維奇作品在亞馬遜中國的銷量獲獎後一個月比獲獎前一個月增長了近74倍;2014年諾貝爾文學獎得主帕特里克·莫迪亞諾,其作品銷量在獎項公布後的一個月 內呈現240倍的增長;而2013年諾貝爾文學獎得主艾麗絲·門羅作品的銷售表現更為突出,她的作品在獲獎後一個月銷量比獲獎前一個月增長了近1500倍。

所以說,這次的文學獎給了鮑勃·迪倫,各出版商快要哭暈在廁所了吧。

本文由普特英語搜集、整理、撰寫,轉載請寫明來源。

猜你喜歡


  • 知道2017要上這些大片,恨不能時間過得飛快

  • 這群厭惡、遠離女性的直男,到底經歷了什麼?

  • 撕出新水平,黑出新高度——美國第二場總統辯論堪比狗血劇

  • 你忘記的重陽習俗,我們幫你記起

  • 川普對女性出口成臟,他說過的「瘋話」可是一籮筐!

  • 下一個消失的愛人,會不會是你?

  • 說出這些情話的人,我可能一輩子都追不上。

  • 推薦閱讀:

    你喜歡宋冬野的哪一首歌陪伴你呢?

    TAG:歌手 | 民謠 | 民謠歌手 | 宋冬野 |