基於多譯本平行語料庫的翻譯語言特徵研究——對契訶夫小說三譯本的對比分析

基於多譯本平行語料庫的翻譯語言特徵研究——對契訶夫小說三譯本的對比分析

來自專欄有點譯思

本文基於自建多譯本平行語料庫,對契訶夫8部小說的3個中譯本進行了對比分析,藉助常見的語料庫檢索軟體和自建語料庫的人工屬性標註兩種手段分析了各個譯本的翻譯語言特徵。研究表明,3個譯本的翻譯語言特徵基本符合翻譯語言共性假設,但由於受到小說體例和源語作品的影響,譯本也會表現出一些不符合共性特徵的現象。

基金項目: 北京市優秀人才培養資助 D 類項目 「基於契訶夫短篇小說的俄漢翻譯語料庫的創建」


推薦閱讀:

史記·東越列傳原文、注釋與翻譯
憶梅原文、翻譯及賞析
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝原文、翻譯及賞析
阿木翻譯
觀書有感原文|翻譯|賞析

TAG:翻譯 | 語料庫 | 契訶夫 |