國內的圖書編輯需要再學習
111 人贊了文章
這篇文章是昨天晚上跟朋友聊天的時候聊到的。
首先是一個現象以及現實:國內市場大部分圖書是都能找出錯誤的。錯誤有哪些,大致有下面幾類。
第一類是影印版。這類書被引進來之後,某些出版社會調整尺寸,結果有的書就不是等比調整,可能縱向上壓縮了,甚至有本書的橢圓被壓成了正圓。還有的是,偷懶不會重做索引,甚至有的編輯竟然直接刪掉索引。對於一些書的挖補,用的軟體改出來的和最終印出來的不一致。
第二類是國內作者寫的書。之前某位博士寫了本數學史的書,交科學出版社出版,最終我在王府井書店看到的版本,和博士手上的版本並不一致。某些數學符號被編輯改錯了。有些書甚至把LaTeX中表示為 的符號改成了 ,這是本物理書。國內的編輯們,大概是不知道Unicode是什麼,這些符號被改來改去,改成了醜八怪。
第三類是翻譯的書。曾經有本數學文化相關的書,我在查對某一章的時候,發現譯者插入了三段以上的自己的話。這些話在原版之中並不存在。可能有些人覺得這種做法可以忍受。但是我不能忍受,因為一旦出現在正文,就容易被人認為是原作者說了相關的話,給人造成誤導。這本書是商務印書館出的。
我現在的態度,就是看歸看,不會具體挑錯了。挑起來太多了,有些書的錯誤率是足夠被下架的。但是這種事情做不完,朋友建議做個挂圖書校勘的網站,雖然這不是什麼難事,但是這基本是與國內出版社為敵啊。而且,這種東西並不會直接影響到編輯們,他們該犯什麼錯誤還是會犯什麼錯誤,再學習看起來是不太可能的。但是,希望他們再學習。
推薦閱讀:
※沈從斌(沈三草)個人畫集(小紅袍)出版發行
※為什麼馬爾克斯之前會說出「死都不在中國出正版」的話,卻最終同意了呢?
※賀氏出版社排行榜
※羅貝托·波拉尼奧《2666》中文版出版