諾貝爾文學獎出爐,眾人都在心疼村上春樹,有幾人知道日本第一個獲此獎的人是誰?
2017年諾貝爾文學獎揭曉,得獎人是日裔英國作家石黑一雄。得知這個消息後,廣大網友的第一反應都是「心疼村上春樹」。眾所周知,這是村上春樹第九次獲得諾貝爾文學獎的提名了,此次依然未能斬獲大獎,使他成功替代小李子,成為了新一任的「陪跑王」。
村上春樹(圖片來源於網路)
說起來,不知大家有沒有關注過史上獲得諾貝爾文學獎的日本作家呢?其實早在1968年,已經有一位優秀的日本作家獲得了諾貝爾文學獎,他就是——川端康成。當年,他憑藉《雪國》、《古都》、《千隻鶴》三部小說,以「敏銳的感受,高超的敘事技巧,表現日本人的精神實質」一舉獲得了諾貝爾文學獎。
川端康成中期創作的絕大多數作品都是極美的,他擅長用清新秀麗的語言,講述了一個又一個唯美而感傷的故事。在他的筆下,「美」的境界也有三層,分別為虛無之美、潔凈之美和悲哀之美。
左一為川端康成(圖片來源於網路)
虛無之美,指的是川端康成的文中常出現一些虛幻易逝的意象,比如鏡、花、雨、霧等,這些意象美則美矣,但都是虛幻的或易逝的。
潔凈之美,則來源於他寫作的題材。他筆下的主人公,常是社會下層的年輕婦女,她們大都擁有純凈的心靈和溫柔細膩的情思。
而悲哀之美,結合起前兩點來看,就非常容易理解了。下層年輕婦女的愛情,雖純凈而美好,但總抵不過現實的殘酷。這些女主人公們的愛情也正如鏡中花、水中月,是虛無的假象,她們的故事總得不到圓滿的結局,所以悲哀之美也從此而來了。
(圖片來源於網路)
在川端康成的眾多作品中,筆者最愛的是《雪國》。它講述的是舞蹈藝術研究家島村和藝伎駒子以及少女葉子之間微妙而複雜的情感故事。故事開頭寫的正是島村和葉子在火車上偶遇的情景,文中對葉子的美麗容顏映在火車車窗上的描寫,可謂是雅緻而細膩。
說到文字的細膩感,筆者不得不提選擇譯本的重要性。《雪國》在中國有多個譯本,而筆者最推崇的是葉渭渠先生和他的夫人唐月梅合譯的版本。葉渭渠、唐月梅伉儷因自身的經歷,而對日本文化有極深的了解,兩人翻譯的日本文學著作也是極為傳神的。川端康成那唯美、纖細、陰柔的文字風格,在葉老夫婦二人的譯作中得到了淋漓盡致的體現。
在此,筆者只淺嘗輒止地談了談自己的心頭好,希望大家有機會也去讀一讀川端康成的著作,領略其中極致的唯美。
推薦閱讀:
※他是民謠歌手,卻獲2016諾貝爾文學獎
※諾貝爾文學獎得主門羅:角色應該背叛實際的生活
※聶魯達的諾貝爾獎之行
※高行健--2000年榮獲諾貝爾文學獎得主,祖籍中國江蘇泰州!
※他,僅次於愛因斯坦的世界物理學大師,第一位獲得諾貝爾獎的華人