這年頭英語不好,表情包都不敢隨便發!
07-12
這年頭英語不好,表情包都不敢隨便發!
推薦閱讀:
作為一名聊天不發表情包會死星人
某天在與外國同事進行完親切交談後
我隨手丟出以下表情
想來個ending完美結束對話
誰知大概30s後,對方突然發問:
What does it mean?
……
Hmmm...
作為表情包庫存一個G的人
斗圖我是絕不會認輸的
但是要怎麼讓歪果仁get到表情包的內涵
這個問題成功地難倒了我...
說句題外話
其實歪果仁也對錶情包愛得深沉
你以為是emoji?不,人家叫meme
Google一下,長這樣
比起我們博大精深的中文表情包
meme似乎顯得有些單調
但
如何讓跨文化的歪果仁get到我們表情包的精髓
好像也是一大難題
C位主咖?珠珠女孩?
佛系青年?鹹魚翻身?
這些表情包常用語該如何向歪果仁解釋
你知道嗎?
如果當著外國友人的面打開某度翻譯
你可能會得到這樣的答案:
C位主咖?
??????
C principal caffeine!
珠珠女孩?
??????
Pearl girl!
佛系青年?
??????
Youth of the Buddha Department!
鹹魚翻身?
推薦閱讀:
※銀魂群斗圖,我控制不了我自己個!
※狗年快到了,狗年斗圖,表情包夠用不?
※90後表情包使用大調查 | 手機里裝滿表情包,臉上卻沒了表情
※一套生動的表情包上線