圓明園被燒前的翻譯插曲:清廷滿城找人譯夷文

1860年8月,英國專使額爾金和法國專使葛羅率領英法聯軍2.5萬人並173艘軍艦大舉侵華。聯軍從北塘登陸,8月24日佔領天津,京師門戶洞開,蒙古親王僧格林沁被迫率軍退守通州張家灣-八里橋一線。面對這一危局,咸豐皇帝派怡親王載垣等前往張家灣與聯軍議和。正是在此,一個英軍翻譯出身的談判代表引發了一場重大危機。

是翻譯還是主謀?

這個翻譯名叫巴夏禮,是個中國通,在第一次鴉片戰爭期間,就擔任英國駐華公使濮鼎查的隨員,此後在廈門、上海、福州英國領事館裡當翻譯。早在第二次鴉片戰爭的導火索「亞羅號事件」發生時,巴夏禮就極力鼓吹對華用兵。1856年,英法聯軍攻陷廣州,巴夏禮還一度擔任代理廣州領事,在廣州風光一時。

對於清政府而言,巴夏禮早就臭名昭著,在他擔任代理領事期間,清廷就將其以重要人物對待,兩廣總督黃宗漢在給咸豐皇帝的奏摺中稱,「不去巴夷,粵難未已」,並且公開懸賞捉拿巴夏禮,「生擒巴夏禮者,(賞)數萬,殺斃者,數萬」。等到英法再次北上,巴夏禮又不斷出現在交涉場合,表現傲慢,言辭狂悖,使得咸豐和前方談判大臣認定,巴夏禮就是英法聯軍的「謀主」。

這一判斷給了清廷主事者一個「誤導」,即一旦談判破裂,可以擒賊先擒王,一舉拿下這個「謀主」,從而在戰與和上處於有利位置。正如怡親王載垣所言,巴夏禮不僅善於用兵,而且「各夷均聽其指使」,一旦巴夏禮被擒拿,「該夷兵心必亂」,那麼「乘此剿辦,諒可必操勝算」。

9月14日,就在停戰協定即將簽訂之際,巴夏禮提出,在正式條約簽訂、雙方換約的時候,必須向咸豐皇帝當面遞交國書。這一要求的提出,恰恰挑戰清廷的底線。理由很簡單,以前中國的皇帝接見外邦,使臣都是三跪九叩,山呼萬歲。現在英法公使覲見,不僅不跪叩,只怕還要逼迫皇帝接受西洋禮節,這對於天朝皇帝而言情何以堪,這是莫大的屈辱。

於是,衝突無法避免,清軍方面不僅終止談判,而且一舉拿下巴夏禮及英法人員39人。擒拿巴夏禮並沒有電影《火燒圓明園》中描寫的那般戲劇,在電影里,僧格林沁跟巴夏禮摔跤,將後者拋進水池。現實是,他乾脆利落地將巴夏禮擒拿羈留。

滿城找人譯夷文

擒拿巴夏禮後,英法聯軍沒有像清廷預想的那樣亂作一團。相反,對於清廷這一嚴重違反西方國際公法的行為,英法聯軍決意向北京進軍,加以懲罰。9月17日當天,雙方在張家灣交戰,清軍敗退。9月18日,在八里橋,雙方展開最後決戰。儘管清軍人數眾多、作戰英勇,但面對武器、戰術先進的英法聯軍仍然一敗塗地,三萬餘人傷亡過半,僧格林沁只率領數騎逃脫,英法聯軍聲稱己方只有12人陣亡!經此一戰,北京徹底暴露在英法聯軍的炮口之下。

這時,清廷方面又想起巴夏禮,據說僧格林沁將巴夏禮的頭按下讓其叩頭,並要他寫信使英法聯軍退兵。巴夏禮辯稱自己只是一名翻譯,但清廷方面無人相信。在兵敗不止的局勢下,清廷官員轉而好好款待巴夏禮,目的仍然是讓其修書退兵。

不知是揶揄還是故意,解釋不清的巴夏禮同意寫信,但條件是只寫英文,不寫中文:這讓清廷官員心生疑惑,因為只寫英文的話,誰也不知道巴夏禮書寫為何?偌大的北京都很難找到通曉英文之人。不得已,只得作罷。

後來,主持議和的恭親王奕對巴夏禮重禮相待,終於使得巴夏禮立場鬆動,同意寫中文信件。但巴夏禮及其隨員動了心思,在中文信件之後,書寫了一串洋文。據《西書中關於焚毀圓明園紀事》記載,為了防止被清廷方面知曉,巴夏禮特地用印度文書寫。結果,清廷方面對這一串洋文大為頭痛,當時參與其事的翁同龢在日記里記載了這種苦惱:「(該信)旁寫夷字一行。不知何語也?」

為了保險,清廷四處搜索通夷文之人,後來查知密雲縣縣丞黃惠廉能識夷文,於是要其火速進京,等將夷文翻譯之後,再做打算。

英軍報復洗劫名園

黃惠廉是否知曉印度文不得而知,因為巴夏禮的信件在寫就第二天就交到聯軍方面,現在看應該是情勢所迫,清廷方面明知有風險也顧不上了。巴夏禮的印度文明確說明,信件是清廷迫使所寫,並說毋以被拘人員為念,一意進兵。這對其後局勢的發展肯定有影響。

不過,還有一種說法是,巴夏禮用中文寫的信,但在旁邊有英文字數行。當時朝中無人認識英文,所以不敢將信發出。後聽說天津有一廣東人黃惠廉識英文,奕連忙將他尋來,經他辨認,幾行英文不過是巴夏禮的簽名及年月日。區區幾行「夷字」,因滿朝無人能識,延宕多日,以致影響戰和大局。

事實上,清廷只怕對於夷字還有英文與印度文之別察覺不多,談判大員風聞黃惠廉知曉夷文,至於是哪一國之夷文,並沒見其特別詢問。這可以說是病急亂投醫。

10月8日,危局下的清廷不得不釋放巴夏禮等八人,其後被扣押的英法人員陸續被放回。但據英法方面記載,39名被扣人員這時候活著的只有19名,其餘諸人都受折磨或生病死去。於是,英法決定「懲罰」清政府和咸豐皇帝。接下來的事件廣為人知,10月18日,3000餘英軍在圓明園縱火,大火三晝夜不熄。


推薦閱讀:

《圓明園四十景圖》欣賞
郎世寧《圓明園西洋樓版畫》
大觀園的原型或為圓明園
誰盜走了珍寶——追索楓丹白露宮的圓明園珍寶
凄美圓明園——對話皇城(二)

TAG:翻譯 | 圓明園 | 插曲 | 找人 |