「累癱了、累死寶寶了「用英語怎麼說?

「累癱了、累死寶寶了「用英語怎麼說?

1、I』m beat 累死了

看到 「I』m beat.」,千萬別以為是被打到的意思喔,beat在英文俚語作形容詞用,形容一個人累到「筋疲力竭」的狀態,你可以用一般的說法 「I』m exhausted」,老師覺得 「I』m beat.」 的表達非常傳神又口語化,值得學起來炫耀一翻!

I』ve been cleaning up my room since this morning. I』m beat!

我從早上就整理房間到現在,快累死了!

2、I』m fried 累癱

fried 表面意思為「油炸的」,如fried chicken等油炸食物,另一個有趣的俚語用法,「I』m fried」 形容人累癱了,彷彿精力被榨乾般疲乏。

[Urban Dictionary 俚語字典定義]

fried (adj.) = drained of energy; mentally tired.

例句:

After running cross the finish line, Robert was totally fried with heart beating rapidly.

Robert

衝過終點線後,心跳加速、完全累癱。

3、go/fall to pieces 情緒崩潰

通常 piece 作量詞「塊」、「片」或名詞指「碎片」,慣用 a piece of 作為開頭接不可屬名詞,但這裡用來指心理狀態,當你在壓力過度、遭受重大挫折而信心受打擊時,就可以用 「go to pieces」 形容「情緒失控、精神崩潰」。

[Cambridge Dictionaries定義]

If someone goes/falls to pieces, that person becomes unable to think clearly and control their emotions because of something unpleasant or difficult that they have experienced.

Because of her stage phobia, she went to pieces when she stood in front of the crowd.

因為它有舞台恐懼症,當他站在人群前時,情緒失控地大崩潰。

4、be overwhelmed with 難以承受

overwhelm做動詞是指「壓倒、制伏」,當你受到工作、課業甚至同儕施加壓力時,那種被壓得喘不過氣的感覺就可以用be overwhelmed表達。

例句:

Jeff found himself overwhelmed with the heavy workload.

Jeff覺得自己被繁重的工作量壓得喘不過氣來。

5、have a lot on one』s plate 分身乏術

老師覺得這個片語非常的有畫面,想像一下你在吃到飽自助餐廳店夾了一大盤食物,自認為食量很大,卻還超過自己負荷,是不是很具體把」have a lot on one』s plate」的想像表達出來呢?

例句:

I wish I could go to your pajama party, but I have a lot on my plate on Saturday night.

我多希望參加你的睡衣派對,但我這周六晚上忙到分身乏術毫無空閒。

6、have one』s hands full 忙不過來

當你手邊有一堆待辦事項未完成,而又必須在時間內完成工作進度時,」have your hands full」具體形容你「應接不暇」的窘境。

情景交融:

A: Could you cover for me this morning? I have my hands all full so I have no time going to see the dentist.

你可以幫我代今早的班嗎?我的工作行程全滿,所以沒時間去看牙醫。

B: Sure, no problem.

好的,沒問題。

-----分割線------

如果你想加入有外國人、大學生的英語社群,關注我的公眾號「豎起耳朵聽」英語角里會倫敦腔、美音、印度腔的小夥伴都有!找到它就能一起交流。

推薦閱讀:

在中國如何尋找「英語」環境
【L6】如何優雅地給你的外國朋友介紹雙12?
《老友記》中經典高頻口語台詞-中英對照
聽音樂練發音, 空靈的Illusions 2

TAG:英語 | 英語學習 | 英語口語 |