乾貨 | 簡繁轉換易錯字43例(上)

?商務君按

在一些特殊場合,常常需要使用某些繁體字。商務君現將常見的43例繁簡字轉換介紹給大家,給對繁體字不熟悉的讀者提個醒,以期避免發生類似的錯誤。

《國家通用語言文字法》規定,國家通用文字是規範漢字。

在學校教育教學、機關公務、影視屏幕、公共場所等必須使用規範漢字。規範漢字不包括已經簡化的繁體字。

但在一些特殊場合,如書法作品、仿古建築、對港澳台和海外交流、影視作品中的歷史場景等場合確需使用某些繁體字。

對於研究古代漢語和古代漢文化的學者來說,也常常需要將簡化字轉換成繁體字。絕大多數簡化字同繁體字是一一對應的,但也有一些簡化字同繁體字並非簡單的一一對應關係,因為有的繁體字簡化時借用了筆畫較少的另一個現成的同音字,或幾個繁體字合併簡化成一個簡化字。

沒有系統學過繁體字的人往往不了解這些情況,以為只要筆畫多的就一定是對應的繁體字,於是在由簡變繁時發生錯誤,例如把「皇后」轉換成「皇後」,把「准許」轉換成「準許」,把「理髮」轉換成「理發」,鬧出不懂裝懂的笑話。這類笑話出在電視屏幕上和對外交流場合影響就很不好。

這裡就常見的繁簡字轉換43例給對繁體字不熟悉的讀者提個醒,以期避免發生類似的錯誤。當你查字典、詞典時,要仔細閱讀字義的解釋,慎重確定簡化字的對應繁體字。

1.背(背、揹)bēi、bèi

讀bēi時,意義是用脊背承載,其對應繁體字是「揹」,如「背負、背包、背帶、背包袱、背著老人趟過河」。讀bèi時的所有意義都沒有對應繁體字,「背」就是本字,如「背面、背離、背井離鄉、背光、背風、背影、背誦、背台詞、背著人(偷偷地、隱瞞地)、耳背、後背、脊背、背山面海」。

2.卜(卜、蔔)bǔ、bo(輕聲)

讀bǔ時意義有二:一是姓氏,如「卜桂英」;二是「占卜、卜卦」。作這兩個意義解釋時「卜」就是本字,沒有對應繁體字。只有在「蘿蔔」里讀bo(輕聲)時才有對應的繁體字「蘿蔔」。

3.才(才、纔)cái

作「能力或指稱有一定能力的人」講時,「才」就是本字,沒有對應繁體字,如「才幹、才能、才學、才華、才藝、才力、才氣、才子、才女、人才、天才、庸才、口才、才子佳人、德才兼備、才思敏捷、才貌雙全、才高八斗、才疏學淺」。

「才」表以下意義時的對應繁體字是「纔」,表示剛剛發生:「她才來,顧不上去看你」;或表示原來不是這樣,現在出現了新情況:「他說了三遍,我才明白他的意思」;或表示僅僅、數量少:「這個小村總共才有十幾戶人家」;或表示強調:「我才是班長呢!」或表示事情實現很晚:「到老才享上清福」;或與「必須、只有」等連用,表示處於某種原因而產生的情況:「只有堅持到底,才能取得勝利」。只有這類意義中的「才」才可以轉換成「纔」。

4.丑(丑、醜)chǒu

原是十二地支「子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥」中的第二個字和戲曲角色的一種,用於「丑時(凌晨1-3時)、丑年(如辛丑年)、丑牛」以及「丑角、小丑、文丑、武丑、名丑」等詞語。這些意義的「丑」就是本字,沒有對應的繁體字。

表示「面貌難看、令人生厭、不體面」等意義的繁體字「醜」簡化時借用了筆畫少的同音字「丑」,因此只有「醜事、醜聞、醜陋、醜八怪、醜女、醜態、出醜、獻醜、家醜不可外揚」等這類意義的詞的「丑」才能轉換成「醜」。

5.出(出、齣)chū

用於戲曲段落和劇本的量詞時,「出」有對應的繁體字「齣」,如「《沙家浜》里最精彩的一出是《智斗》」,這裡的「出」可以轉換成「齣」;而表示其他意義的「出」如「出來、出現、出版、出場、出手、出擊、出汗、出產、出品、出口、出山、出題、出名、出動、演出、產出、獻出、進出」等詞語則不能把「出」字變成「齣」。

6.淀(淀、澱)diàn

這個字有兩個意義:作較淺的湖泊講時,「淀」就是本字,沒有對應繁體字,如北京市的「海淀區」、河北省的「白洋淀」。作「澱粉、沉澱」講的對應繁體字是「澱」。有人在自己名片上把「海淀區」印成了「海澱區」,這就錯了。

7.斗(斗、鬥)dǒu、dòu

讀dǒu時,「斗」就是本字,沒有對應繁體字,如作容量詞「合(gě)、升、斗、石(dàn)」,舊時量糧食用的容器「斗」以及與此相關的「斗方、斗車、斗笠、斗膽、斗拱、斗篷、挎斗、星斗、才高八斗、北斗星、斗轉星移」等詞語中的「斗」都不能寫成「鬥」。

只有讀dòu,作「鬥爭、打鬥、競爭」等意義解時才能寫成「鬥」,這樣的詞語有「鬥爭、鬥法、鬥雞、鬥牛、鬥毆、鬥氣、鬥士、鬥志、鬥智、鬥嘴、鬥心眼兒、爭奇鬥豔、戰鬥、打鬥、爭鬥、格鬥、搏鬥、智斗、明爭暗鬥」等。「鬥」的被淘汰異體字還有「閗、闘、鬭」。

8.惡(惡、噁)è、wù、ě

讀è和wù時,對應繁體字是「惡」,如「惡人、惡霸、惡棍、惡感、惡化、惡劣、惡病、惡果、惡魔、惡習、惡少、惡性、惡濁、惡意、惡作劇、惡語傷人、惡貫滿盈、兇惡、作惡多端、窮凶極惡」和「好惡、厭惡、好逸惡勞、深惡痛絕」。

讀ě時,對應繁體字是「惡」或「噁」,如「噁心」。

9.發(發、髮)fā、fà

「發」對應的詞語有「發展、發動、發現、發明、發財、發瘋、發表、發病、發行、發麵、發薪、發達、發芽、發射、發電、發生、發火、發愁、發車、發布、發抖、發射、頒發、散發、印發、引發、撥發、分發、奮發、出發、生機勃發、發憤圖強」等。

「髮」對應的都是與頭髮有關的詞語如「頭髮、長發、短髮、髮型、鬈髮、禿髮、美髮、理髮、髮夾、發卡(qiǎ)、令人髮指、髮油、髮蠟、髮乳、髮式、髮妻、發小(兒時的好友)、髮廊、假髮、染髮」等。一些小店把「美容美髮」寫成「美容美發」就令人恥笑了。

10.范(范、範)fàn

「范」本是姓氏用字,即當姓氏講時沒有對應繁體字。「範」字簡化時借用了同音字「范」,所以「模範、規範、師範、示範、就範、防範、範疇、範本、範圍、範例、範文、范性」中的「范」都可以轉換成「範」,只要注意別把姓氏的「范」寫成「範」就行了,否則姓范的先生小姐就會對你有意見。

11.復(復、複)fù

「復」的對應繁體字有兩個:「復」和「複」。

「復」表示「回來、回去、還原、再次」。對應繁體字為「復」的詞語有「反覆、往複、答覆、批複、回復、恢復、復興、復辟、復出、復仇、複印、復學、複習、復讀、復明、復函、復工、復古、複審、複查、復活、複製、復職、復交、一去不復返、複發、複課、復舊、復刊、復婚、復興、復旦大學」等。

「複」表示非單一的、多數的,對應繁體字為「複」的詞語有「複合、復方、複雜、複句、複數、複線、複寫紙、複音、複眼、複葉、複姓、繁複、複式教學班、複式住宅」等。

將「復」轉換成「復」還是「複」,需要辨別其意義是什麼,萬不可想當然。

注意,「覆」與「復」不相干。「覆蓋、顛覆、天翻地覆」的「覆」不能寫成「復」。

12.干(干、乾、幹)gān、gàn

「干」讀gān時有多方面意義:其一是「天干」的「干」,相關詞語有「天干地支、干支紀年」;其二是「觸犯、擾亂或關聯」,相關詞語有「干涉、干擾、相干、干犯、干預、干政、干係」;其三是「盾牌」,如「干戈、干城」。這些意義的「干」就是本字,沒有對應繁體字。戰國吳國的鑄劍名匠「幹將」讀作Gānjiāng,這個「干」也是沒有對應繁體字的。

「干」讀gān時,還有「乾燥、水分少、枯竭、白白地、空無內容、拜認的親屬關係」等意義,這些意義的「干」的對應繁體字是「乾」,相關詞語有「乾燥、乾枯、乾旱、乾涸、乾淨、乾杯、乾糧、乾菜、乾草、乾果、乾電池、乾爹、干姐妹、餅乾、肉乾、杏干、老白乾(酒)、干紅或干白(葡萄酒)、干坐兩個小時」等。

「干」讀gàn時,對應的繁體字是「幹」。常見的相關詞語有「幹部、幹練、幹事、幹將(辦事能力強的人)、幹活兒、幹勁、幹道、幹線、乾渠、幹流、樹榦、主幹、精幹」等。

順便指出,「乾」字在「乾坤、乾隆」和人名里讀qián,且不能簡化為「干」。

13.谷(谷、穀)gǔ

「谷」有三方面意義:

其一是兩山之間的狹長夾道或類似意義,如「山谷、河谷、深谷、低谷、波谷、谷地、谷底」;

其二是姓氏,如「谷文月」。以上兩種意義的「谷」沒有對應繁體字。

其三是指糧食作物,這個意義的對應繁體字是「穀」,如「五穀、稻穀、穀物、穀子、谷穗、穀殼、穀草、穀粒兒、穀倉、穀苗、谷糠、穀雨(節氣)」等。

14.後(後、後)hòu

「後」有兩方面意義:

其一是君主或帝王的正妻,如「后羿、三後(指夏禹、商湯、周文王)、皇后、王后、太后、后妃」。這個意義的「後」沒有對應繁體字,是不能寫成「後」的。

其二是指在時間、方位等順序靠後面的,這個意義的「後」本字是「後」,簡化時借用了筆畫較少的同音字「後」,相關意義的詞語有「後面、後頭、後來、後手、後首、後宮、後院、後備、後輩、後生、後援、後勤、後背、後天、後媽、後代、後怕、絕後、後世、後事、事後、過後、善後、飯後、日後、嗣後、身後(指死後)、人前人後、思前想後」等。

15.胡(胡、鬍)hú

除了「鬍鬚」的意義如「鬍子、山羊鬍、連鬢胡、仁丹胡、刮鬍刀」等的對應繁體字是「鬍」,其他意義的「胡」都不能寫成「鬍」,例如「胡琴、二胡、京胡、高胡、板胡、革胡、胡地、胡麻、胡豆、胡椒、胡桃、胡蘿蔔、胡說、胡亂、胡話、胡扯、胡鬧、胡作非為、胡吃海塞」等的「胡」都沒有對應繁體字。

16.伙(伙、夥)huǒ

其基本意義有二:

其一是與「伙食」有關的意義,如「伙食、伙房、伙夫、包伙、起伙」,這個意義是沒有對應繁體字的。

其二是與「多數、合作」有關的意義,如「合夥、同夥、團伙、散夥、夥同、拉幫結夥、仨一群倆一夥」,這方面意義的「伙」的對應繁體字是「夥」。

注意,「入伙」有兩個義項。當表示加入一個「伙食集體」時,只能寫成「入伙」,如「他中午在學校食堂入伙」;當表示加入某個「幹事的團伙」時,可以寫成「入夥」,如「林沖被高俅逼得走投無路,終於上梁山入伙」。「夥計」也可以寫成「夥計」。

17.獲(穫、獲)huò

「獲」有兩個對應繁體字:一個是「穫」,一個是「獲」。「穫」與收割莊稼有關,如「收穫」。「獲」與狩獵有關,如「捕獲、擒獲、俘獲」;表示「得到」意義的「獲得、獲利、獲知、獲罪、獲益非淺、獲悉、獲釋、獲救、獲勝、獲獎、獲准」的「獲」也都應轉換成「獲」。

18.幾(幾、幾)jī、jǐ

讀jī時,表「矮小的桌子」時,這些意義的「幾」是本字,沒有對應繁體字,相關詞語有「几案、茶几、窗明几淨、庶幾、幾近、幾率」。表「接近」時,如「幾乎」的「幾」對應的繁體字是「幾」。

讀jǐ時,意思為「詢問數目多少」,這個意義的對應繁體字是「幾」,相關詞語有「幾個、幾何、幾時、幾分、幾天、幾年、幾點、幾度、幾許、幾次三番」。

19.借(借、藉)jiè

「借」有兩方面意義:作「臨時使用別人的財物,事後應歸還」講時,「借」就是本字,沒有對應繁體字,如「借代、借貸、借債、借款、借書、借用、借讀、借調、借光、借道、轉借、租借、出借、借刀殺人」。另當「假託、利用」講時,其對應繁體字是「藉」,如「借口、借故、憑藉」可以轉換成「藉口、藉故、憑藉」。

注意,「藉」自己有兩讀,jiè和jí。讀jiè作「墊子」義如「草藉」時不能簡化為「借」,讀jí作「雜亂」義,如「杯盤狼藉、狼藉一片」更不能簡化為「借」。

20.卷(卷、捲)juǎn、juàn

讀juǎn時,對應繁體字是「捲」,意思是把平、直的東西捲成圓形,相關詞語有「捲曲、捲煙、捲尺、捲簾、捲髮(fà)、行李卷、捲鋪蓋、卷子(一種蒸熟的麵食)、卷鬚、捲心菜、捲土重來、捲逃、龍捲風、捲縮、捲舌音、膠捲、雞蛋卷、煙捲兒、一卷(量詞)紙、捲起風浪、捲入糾紛、卷揚機、把席子捲起來」等。

讀juàn時,沒有對應繁體字,意思是紙張和紙製品的量詞,不能寫成「捲」。相關詞語有「試卷、考卷、交卷、白卷、案卷、閉卷、開卷、閱卷、畫卷、卷次、卷子(試卷)、捲軸、卷首、卷面、卷宗、第二卷、開卷有益、手不釋卷」等。

21.里(里、裏)lǐ

「里」有兩方面意義:

其一是「眾人聚居的地方、古代戶籍管理的基層組織和我國市制長度單位」,這方面意義的「里」就是本字,沒有對應繁體字。相關詞語有「鄰里、鄉里、故里、里巷、里弄、里正(古代基層居民組織負責人)、和平里(地名)、公里、里程、里程碑、兩村相距八里地」等。一些國家的貨幣單位「里拉」和音譯的外國人名如「居里夫人」也不能寫成繁體字。

其二是「衣服的內層或紡織品的反面或一定範圍、一定容器以內」,這方面意義的「里」有對應繁體字「裏」(「裡」是被淘汰的異體字)。相關詞語有「裡層、衣服里子、里兒和面兒、裡邊、裡面、裡屋、裡間、里院、裡帶(內胎)、裡弦、裡脊、裏手、里外串通、裡通外國、這裡、那裡、哪裡、內里、屋裡、心裡、內里、不明就裡、有里有面、里三層外三層、吃著碗里看著鍋里」等。

22.了(了、瞭)liǎo、le(輕聲)

讀輕聲le時,「了」是助詞,沒有對應的繁體字,如「他喝了杯茶、看了一會兒報紙、打了兩個電話,就起身回家了」。

讀liǎo時,只有表示「清楚地知道」這個意義時才能轉換成對應繁體字「瞭」,如「了解、明了事理、了如指掌、一目了然」。注意「瞭(liào)望」只能寫成「瞭望」,不能寫成「瞭望」。「了(liǎo)」的其他意義如「完結、全然、表示可能和不可能」,是沒有對應繁體字的,如「了得、了不得、了不起、了當、了斷、了結、了賬、一了百了、不了了之、了無興緻」等。

23.么(麽)me(輕聲)

「么」的對應繁體字是「麽」。這個字是虛詞,用於某些詞的後綴,如「這麼、那麼、怎麼、什麼、多麼、要麼」(這個用法過去也有寫作「末」的)。「么」有時還用於歌詞中無實際意義的襯字,如「二呀么二郎山呀高呀么高萬丈」。注意,「么」的寫法與「幺(yāo)」不同。「麼」另有讀音mó,用於「幺麽」,讀作yāomó,意思是「微小或指小人」。

推薦閱讀:

喝「雞湯」、吃「乾貨」,為啥一直沒有用?
【康復乾貨】冠心病的康復
舊房翻新不用愁,一大包「乾貨」送給你!
硬筆書法學習乾貨之主筆結構及楷書的間架結構
這波泡妞乾貨集錦能解決你99%的問題!

TAG:簡繁轉換 | 乾貨 | 轉換 |