演變在最前列的漢語之優勢(完整版)
公理力:演變在最前列的漢語之優勢(完整版)
一、引言
世界上有些民族,語言天賦之高,令人咂舌。如在盧森堡,土生土長的當地人,簡直人人都是「語言學家」!能說三國語言(德語、法語和盧森堡土語),只是基本水平,懂五國話者也並不鮮見。多年前,筆者曾去這個袖珍國家走馬觀花。沒發現他們的腦袋出奇地大,亦未找到天賦異稟的任何跡象。用英語與當地人交流,竟然沒啥障礙,倒是事實。
在中國各種媒介上,亦常常耳聞掌握多國語言的「達人」。但在筆者看來,如果你的職業目標並非成為語言學家,學五種或更多種語言,則不見得一定有益。以本人為例。由於種種原因,除了漢語和英語,我在不同階段,還先後選修過俄語、德語和日語。但多年後發現,除了漢語和英語可以作為職業工具,其它幾種語言基本還給老師了。直到寫下這篇文字的時候,才忽然意識到,那些個日日夜夜神神叨叨苦學多種外語的經歷,只有在這裡才勉強派上一點微不足道的用場,這純屬意外。
前文曾戲言,中國人弭患「喜新厭舊症候群」。該症候群的一個奇葩結果是,某些感染者對老祖宗發明的漢語和方塊漢字也完全不耐煩了,意欲同樣來個除舊換新!這不,有人就不知天高地厚地提出了消滅漢語、廢除漢字的幼稚主張!正所謂,無知者無畏。這是促使筆者最終坐下來寫這篇文字的直接動因,主要目的是想討論兩個相互關聯的爭議性問題:
1】與英語等西方語言和拼音文字相比,漢語和方塊漢字究竟有多少優越性?
2】在人類語言文字演化的歷史長河中,漢語是否處於領先於西方語言的領頭羊位置?
眾所周知,漢語屬漢藏語系,而英語等一些西方語言屬印歐語系。比較兩種完全不同語系的語言文字優劣,並非如想像的那般簡單,而是一件非常複雜的事情。如果要對這個論題進行足夠嚴謹、足夠科學的研究和論證,獲得具有足夠說服力的可靠結論,它足以成為一個正規的研究項目!無疑,本文不可能達到這樣高大上的要求,而只能就個人所學和對該論題的粗淺認知、以及所看到的參考文獻,嘗試做一個一般性梳理,提出一些個人化理解。
二、語言文字發展史管窺
在進入漢語與西方語言優劣比較這個主題之前,對語言文字發展史做一管窺,特別是粗略了解那些與語言文字優劣相關的研究成果,對於較全面地認識一種語言文字的實際水平和所處的發展階段是非常必要的。換個角度看,如果說,沒有掌握至少兩種語言文字,就無法令人信服地系統討論任何語言的優劣,那麼,即使掌握兩種或兩種以上的語言,沒有對語言文字發展史的基本了解,要想對兩種不同語系的語言文字進行比較,依然會有相當大的局限性。故此,本文首先從語言文字發展史入手。本節參考、引用了該領域「俠客」郭致平先生關於語言發展史「切分說」的部分觀點。
對於人類的起源,人類學、考古學、以及基因科學等相關領域已經取得一大批引人矚目的新成果。例如,人類起源於約400萬年前的非洲,古人類分兩批走出非洲。約8萬年前,第二批成功走出非洲的智人成為地球上所有現代人真正的祖先。他們在此後數萬年時間裡逐漸遷移分布到世界各地。而語言起源的研究則要困難得多,由於極少存在直接性考古證據可以佐證,全世界該領域學者們提出的種種語言起源學說,包括神授說、手勢說、感嘆說、摹聲說、勞動說、突變說、本能說及切分說等,基本均屬推測性質。
好在這並沒有過於妨礙語言文字發展史其它方面的研究。有研究者將人類語言的演化分為四個歷程:1】聲音信號階段、2】原始語言階段、3】古典語言階段、4】現代語言階段。而每個階段均經歷了漫長的演化歲月。
1】聲音信號階段
在聲音信號階段,語言尚未產生,人類相互間通過傳遞不同的聲音信號(類似於動物的鳴叫)進行簡單的信息交流。而信息的產生與發聲器官的演化則是一個漸進、連續的積累過程。聲音信號的種類與內容必定逐漸由單一而多樣、由簡略而豐富。根據考古研究得知, 250萬年前非洲南猿的喉頭位置與人猿類似, 因此其聲音變化非常有限。而20萬年前原始智人的喉頭位置已與現代人相同,其喉頭聲帶上方擁有更大的空間,使聲音能做更多的修飾變化。
語言是在對聲音信號進行分離(切分)、組合及替換等基礎上產生的。音節量足夠多是信號分離的必要條件,而大量的音節則由原始「詞形」變化衍生而來。由此可以得出的第一個推論是:所有語言其初始形態均具有詞形變化。如果沒有原始「詞形」變化,根本無法產生語言!
2】原始語言階段
從認知原理和行為邏輯出發,人類首先能夠認知、關注、並試圖表述的理應是客觀、具象的「客體」和「行為」。與此對應,從表述聲音信號中,最先分離出來的就理應是最初的名詞和動詞這兩個基本詞類。並由此形成原始的語言結構:〝動作者→動作〞的主謂句式, 或〝動作→動作對象〞的謂賓句式。這種基本句法的出現即標誌著語言的誕生!該類型的語言稱之為原始語言。其間接證據可通過研究現有「原始部落」民族的語言獲得。魯先·列維–布魯爾在《原始思維》一書中寫道,原始民族的語言「永遠是精確地按照事物和行動呈現在眼睛裡和耳朵里的那種形式來表現其觀念。」這些語言有個共同傾向:它們不去描寫感知者主體所獲得的印象,而去描寫客體在空間中的形狀、輪廓、位置、運動、動作方式。一句話,就是描寫那種能夠感知和描繪的東西。亦即以某種畫出了最細微特點的「畫面」呈現出來。
魯先·列維–布魯爾進一步指出,在這些原始語言中,幾乎完全沒有符合一般概念的屬名;同時,表示人或物的專門用語又非常豐富。……他們沒有樹、魚、鳥等的屬名,儘管他們有每種樹、魚、鳥等的專門用語。在他們的語言中尋找植物、動物、顏色、聲音、性別、種等的抽象概念的詞,則是徒勞的。 概念的概括性只表現在經常使用的走、吃、喝、跳、看見、聽見等的不定式動詞中。動詞是通過詞尾變化或附加接詞的辦法來改變自己的形式,藉以表示人稱、數、性(生物或非生物)及坐或臥的性和格。在這些語言中,至少也有同樣繁多的形式來竭力表現由動詞表示的各種動作樣式。阿魯申語的一個動詞可以有400多種詞尾來表示式、時、人稱,還不算由助動詞表示的時間。許多動詞(特別是那些描寫通過感覺器官而傳達印象的動詞)都擁有一系列的這種副詞,它們極準確地表現由動詞表示的那個行動、狀態或屬性…… 這些副詞實際上是聲音畫面,是感性印象的聲音摹仿。隨著畫面逐漸讓位於真正的概念,專門的副詞才趨於消失,它們的位置被其他比較一般的副詞(如很多、大部份等)所代替。
在原始語言階段,聲音信號經由分離(切分)產生了包含名詞及動詞兩種詞類的語言,因而使得性、數等詞形變化均與名詞及動詞二者有關。由於原始語言仍然無法表達抽象概念,所以性、數及其他各種信息仍需由名詞及動詞來承擔,最終形成大量類似專有名詞及專有動詞的辭彙。20萬年前的原始智人屬於這個階段。由於原始智人的喉頭位置已與現代人相同, 因此其音節量必然相當多。這個階段一直延續至約8萬年前現代人離開非洲為止,因此原始語言階段至少長達10萬年之久。由此可知,所有語言均經歷過名詞及動詞的複雜化過程,因此該階段亦可稱為詞形變化繁化階段。
3】古典語言階段
在這個階段,人類語言的詞類 (包括名詞、動詞、形容詞、副詞、代詞、介詞、連詞、嘆詞、象聲詞、數詞及量詞等) 逐漸齊全,因而使得句法逐漸發展成形。在詞類增長的過程中,何以性、數等詞形變化未被直接分離出來呢? 主要原因在於各種詞形變化交互混雜,使其無法被輕易分離。而詞類的增長導致詞形變化逐漸退化, 這就是古典語言。
在詞類增長過程中,各種詞形變化的信息衍生功能逐漸喪失,並最終成為一種累贅。在《詞的學問》一書中, 普林斯頓大學喬治·米勒教授說:「英文的歷史讓我們看到詞形變化是在逐漸消失,它現在仍然在不斷的消失中。I/me/my、he/him/his和who/whom/whose說明了格的差異,這在美國的英文中已開始式微了。因為這種語尾變化從英文中消失了,因此它們所負的責任只好由字序或介系詞來承擔。」今天許多語言的詞形變化仍然相當複雜,這意味著這些語言仍處於詞類增長階段,或它們才脫離這個階段不久。在從事語料記錄時, 研究人員會發現,這種語言較適合拉丁字母形式的書寫系統。
現代人類離開非洲後,大約五萬年前進入所謂的「文明大躍進」階段,這是語言發展的直接結果。現代人離開非洲為語言的發展創造了兩個有利條件。其一是生存環境改變,導致新概念不斷出現。聲音信號及原始語言均是在生活中自然習得,因此需要較大的變動方能促其發展。其二是遷徙及氣候劇烈波動,導致族群多次分合。在這個過程中,頻繁的族群分合使得語言產生克里奧進化現象。【克里奧語起源於殖民化初期,是由洋涇浜語經幾個世紀的演變,成為一種完全獨立的語言。它的辭彙主要是法語,但句法卻是來自非洲語言。】概略而言, 這個階段一直延續至約五萬年前的文明大躍進時代為止, 因此古典語言發展階段約有五萬年的歷史。
4】現代語言階段
在這個階段中, 詞形變化的信息衍生功能完全喪失。當詞類漸趨完備後,詞形變化即處於消失過程中, 因為詞形變化的所有功能已被詞類完全取代,名詞及動詞的簡化過程就會自然發生 。這種類型的語言稱為現代語言階段,亦可稱為詞形變化消失階段。原始語言及古典語言均有複雜的詞形變化, 因此它們都需要大量的記憶力。在這種需求下, 最終促使人腦的記憶量取得大幅成長。就現實而言,這個階段至今尚未完全終止,這意味著現代語言階段已有五萬年之久。
在現代語言中, 還出現另外兩個進化現象。一是詞意朝多義項方向發展,二是音節朝多聲調方向發展。當詞類齊全後,將使詞的功能趨於單純,更易於用來表達相近的概念,因而導致多義項的產生。另一方面, 有了齊全的詞類,亦會導致音節的需求量降低,從而使音節首尾輔音逐漸消失。只有進入這個階段, 聲調變化才能發生。現代印歐語的起音與收音位置都可能出現複輔音。在這種語音結構下, 並不存在聲調分化的基本條件。總之, 語義及語音兩種結構分化的目的均在大量衍生信息,漢語不僅存在高頻詞多義項化的優勢, 而且漢字的四聲調亦使信息量成倍提高。
5】語言進化大趨勢
概括地講,語言文字的進化方向是大量衍生信息。它存在著複雜化及簡易化兩大相反趨勢。複雜化旨在滿足更大的信息量需求,它包括辭彙量增長和詞類由貧乏到齊全這個語言進化的基本模式。此外,詞的多義項化及音節的多聲調化亦是重要模式。而簡易化則使信息簡單易記,旨在減輕記憶負擔。詞形變化減少和消失的過程即為達此目的。 歸納起來,語言進化呈現四大趨勢。
—— 語法進化趨勢:所有語言均朝著多詞類化的方向進化。詞形變化的附加信息改由多種詞類來承擔,從而使得信息的衍生率由加法關係躍升為乘法關係。
—— 語義進化趨勢:所有語言均朝多義項化的方向進化。詞的多義項化即大量衍生信息。
—— 語音進化趨勢:所有語言均朝多聲調化的方向進化。音節存在先增加後減少的演化歷程。目前許多語言均出現音節首尾輔音的消失現象, 這將為聲調的演化奠定基礎。聲調的演化屬於語言的進化, 它使信息量以最低的成本衍生數倍。
—— 文字進化趨勢:所有文字均朝多造字法的方向進化。基本而言, 惟有充份應用記形字、拼音字及形聲字等多種造字技術, 方能大量衍生信息。
三、漢語在詞法和句法方面的優勢辨析
中國人關於對比、比較的說法相當多。例如,貨比三家;不比不知道,一比下一跳;不怕不識貨,就怕貨比貨;人比人得死,貨比貨得扔;沒有比較,就沒有鑒別 …… 這些說法都在強調一個簡單得不能再簡單的道理:要討論任何事物的優劣,最有效的方式、最有說服力的理據都來自同類事物間的相互比較。討論漢語和西方語言的優劣問題,更不例外。這正是本文接下來要做的事情。有人不做這種必不可少的系統對比,就侈談廢除漢語、消滅漢字,實在是一件很荒唐、很無厘頭的事情!
在寫下這個小標題的時候,一個思辨性的相反問題浮現腦中:漢語除了優勢,有沒有缺點和劣勢呢?顯然,這也是欲將漢語和漢字置之死地而後快者最關心的問題。答案無疑是肯定的,漢語當然不可能沒有缺點,否則豈不成了發展到終極的完美事物?這顯然違背客觀規律,是不可能存在的幻象而已。但筆者不想現在就展開這個問題,而將其留到最後再做計較。現在先把思路調回到漢語的優勢這個主題上。
(一)漢字完全沒有詞形變化,大大減輕了記憶和表達負擔。
按照語言形態學分類,漢藏語系中的漢語屬分析性語言,或孤立語(isolating language)。與西方印歐語系的屈折語不同,漢語中,完全看不到任何詞類性、數、格、體和動詞的時態、語態、人稱等變化,這類信息均由其它功能詞(虛詞)和語序(句子成分)加以界定和反映。漢語所有詞類的詞形均固定不變這一基本事實有一個最大優點,就是大大減輕了辭彙記憶與語義表達的負擔!恰如本文第一部分所述及的,人類語言文字演化趨勢之一是,詞形變化逐步減少,直至被淘汰,其功能逐步被其它此類和語序所取代。漢語不存在任何詞形變化這一事實更意味著,至少在詞形方面,漢語已經處於現代語言演化的最高級階段!
而西方現代拼音文字則有很大不同,尚存在複雜的詞形變化,而這正是語言落後的標誌之一!換句話說,這類語言尚未完成淘汰詞形變化這個艱巨的演化任務,而處於現代語言進化的未完成階段。語言學家習慣上把印歐語稱為「屈折語」(inflecting language)。因為在這些語言里,動詞、名詞、代詞、甚至包括形容詞和副詞,等等,都可能發生詞形變化,就好象肢體關節那樣,能夠屈曲伸展變化。
未完成進化的現代拼音文字會給辭彙記憶與表達帶來多麼巨大的負擔呢?對於至少懂一門外語的讀者而言,他們已經有切身感受,無需費多少口舌,點到為止足矣。但對不通外語的人,就比較麻煩,他們對詞形變化這個「大災難」沒有任何概念和感受,意欲為他們描繪一幅完整圖景,本文篇幅會拉長到令人無法容忍。筆者將力圖作妥協性平衡,儘可能通過少量例子來做簡略說明。
1】英語愚蠢的、毫無意義的詞形變化!
(A)代詞除了單、複數變化,還有主格、賓格、所有格和名詞化的區別。如代詞「我」: I(主格)、me(賓格)、my(所有格),mine(名詞化);再如「我們」:we(主格)、 us(賓格)、 our(所有格)、ours(名詞化)。另外,英語形容詞尚有原形、比較級和最高級三種變化,如「好」: good(原形)、better(比較級)、best(最高級)。雖然這些變化相當繁瑣,但請千萬別抱怨,該現象已經屬於英語詞形變化中最小兒科的了。
(B)成百上千的動詞均存在詞形變化。以「做」為例,存在不定式do、第三人稱單數does、過去式did、過去分詞done、進行式doing等五種詞形變化。而助動詞、系動詞等又有各自不同的變化規則。更令人沮喪的是,這些五花八門的變化規則之外,還有蔚為壯觀的無數例外需要單獨記憶,形成巨大的記憶和表達負擔!
(C)成千上萬的可數名詞都存在單複數變化。分為詞尾加-s、加-es、不變、不規則變化等多種情況,更有大量的例外折磨你的腦細胞!而在句中,還有單數當複數、複數當單數等特殊情況需要專門記憶。這還沒完,可數與不可數名詞本身的判斷也令人頭痛。如hair(頭髮)、furniture(傢具)、news(新聞)這些漢語中完全可數的東西,在英語中卻無厘頭地屬不可數名詞!而你儘管只穿了一條褲子(pants),戴了一幅眼鏡(glasses),卻必須用複數表達。好似在英美人的邏輯中,如果不用複數,就不知道褲子有兩條腿,眼鏡有兩片鏡片呢 !類似的例外數不勝數,學習英語者唯有老老實實一個一個地死記硬背!
2】德語、俄語奇葩到不可思議的名詞性別!
德語、俄語與英語一樣,同屬屈折語類型。但它們除了有名詞、代詞單、複數與格的變化,動詞存在時態和體的變換等,這兩種語言詞形變化之愚蠢比英語還要誇張!最不可思議的是,它們的名次都存在陽性、中性、陰性的區別。如德語:學生Student、Schüler,女學生Studentin、Schülerin;俄語:大學生студенты,女大學生студентка。但令人不解的是,德語中年輕女子、妻子偏偏又不是陰性,而是中性的!而教師就必須是陽性的!而對於人和動物以外的那些辭彙,如地毯、科學啥的,也要弄清其性別,就更令人抓狂了。你能想像嗎?科學、友誼、工會、意願、健康、旅遊、液體、草莓等都是母的!相反,顧客、猴子、獅子、商人、地毯、理想主義、蜂蜜、蝴蝶等竟然都是公的!簡直十足的邏輯混亂,完全無章可循。但沒轍,你要想學好這類語言,首先就得成為任何名詞的「性別專家」!德語和俄語的另一個缺點是,複合構詞法可以構建出的單詞長得可怕!足有二三十個字母之多。其間又不像英語或法語一樣,用連字元(-)來連接區分。 例如:Freundschaftsbezeigungen、Dilettantenaufdringlichkeiten、Stadtverordnetenversammlungen
母語為英語的馬克·吐溫寫過一篇吐槽德語的文章。在母語為漢語的我們看來,此乃典型的五十步笑百步!他抱怨道:「沒學過德語的人壓根不知道這門語言有多麼晦澀難懂,錯綜複雜。當然,再也沒有比德語更加草率鬆懈,毫無系統的語言,而且還如此變化無常,難以參透。……當你以為終於掌握了十種詞性變化規則的時候,德語書翻到下一頁,上面卻寫著:『現在,請同學們認真記錄以下單詞的特殊變化。』掃一眼才發現,特殊變化比規則變化多幾倍。」
在德語里,男人是否足夠男人也很難說!馬克·吐溫舉例說,人的嘴巴、脖子、胸部、肘子、手指、指甲、腳、身體都是公的;腦袋是公是母還得看前面修飾詞,而不看是誰的腦袋,因為德語中所有女人腦袋不是公的,就是中性的;而鼻子、嘴唇、肩膀、胸脯、手、腳指頭可都是母的;頭髮、耳朵、眼睛、下巴、腿、膝蓋、心臟,則是中性的。一番剖析後,讀者就能了解,德國男人認為他是公的,深入探究一番,也許會很疑惑。最後醒悟過來,原來自己只是個十足可笑的混合體。如果他能發揚阿Q精神,那麼自己至少還有三分之一的男子氣概。可轉念一想,又只得灰溜溜地承認,他並不比女人強到哪裡去!
3】法語、西班牙語、日語詞形變化簡介
法語詞形變化也遠比英語複雜。如名詞的詞尾也有性的區別;這還不算,形容詞和冠詞也要跟著一起變!更複雜的是動詞的變位,不要說會讓外國學習者發憷,就連法國人自己也感到麻煩,所以專門為學習者編了這方面的指導書。
西班牙語和法語是近親,均屬印歐語系的拉丁語族,在語法上接近,而難點主要也在於動詞的變位。在辭彙上,西班牙語要比法語容易,因為讀和寫基本一致。每個字母都發音,可以見詞直接拼讀,不像在法語里那樣,寫出來明明有詞尾,讀出來卻往往被吞掉。
在漢字進入日本之前,日本這個民族沒有自己的文字。現代日語文字由假名(片假名和平假名)和1000個左右簡化漢字構成。另外,在辭彙方面,引入很多西方外來語。但日語與漢語並非屬同一語系。日語屬粘著語(agglutinating language),它的詞形不像屈折語那樣多變,但比起分析型的漢語來,詞形仍要繁複一些。「粘著」指的是,語言可以根據表達語法意義的需要,把不同的詞綴粘貼在詞根上。其實,這樣的詞綴在漢語里也個別存在,如「們」字,加在人稱代詞後面表示複數:我們、你們、他們。日語的-たち(わたしたち「我們」)、-ら(きみら「你們」),跟漢語的「們」就很相像。
(二)漢語句法規整、簡潔,但又可靈活變通、實用性強。
漢語典型語序與英語一致,都是主謂賓(SVO)結構。其分型還有主謂和謂賓兩種。例如,地震(詞)、 功能退化(短語)、 狗跑了(句子),都是主謂結構。又如,解毒(詞)、打擊犯罪(短語)、禁止吸煙(句子),則屬謂賓結構。根據語言學家們的研究,主謂賓(SVO)語序結構是人類語言經歷漫長演化的結果,屬最穩定的句法結構。漢語句法具有規整、簡明、可靈活變通、實用性強等特點,沒有西方拼音文字常常出現的那些複雜變化和大量例外。雖然漢語中亦廣泛採用句子結構來充當各種句子成分,大量使用連動式、兼語式結構等,但與西方語言相比,漢語句法結構算是相當簡潔了。
1】英語句法結構十分繁雜、多變,例外無窮,不屬於一種先進語言。
英語時態、語態變化尤其複雜。從時間上分過去、現在、將來和過去將來四類,每一時態又分一般式、進行式、完成式和完成進行式四種變化,縱橫交錯即可演變出16種變型,再加上人稱變換和單、複數變化,漢語中一個簡單的動詞「學習」,其對應英文單詞之一study總共會有30種變化之多!具體如下表所示。
這還沒完,另外還有否定式結構、主動語態和被動語態、虛擬語氣、聯繫動詞的特殊變化、動詞詞形不規則變化、以及種種例外變化,等等,動詞變化可達上百種不同情況!就不一一描述和舉例了。
此外,還要再加上疑問句、祈使句、倒裝句、各種從句、短語、插入語、冠詞等複雜的句式變化,以及幾乎無法窮盡的種種例外,要想熟練掌握並準確使用英語,就不是一般的困難了。有人曾表示,英語中沒有一項語法約定沒有10倍於約定的例外!英語語法書都該正名為英語語法例外書!
2】德語、俄語等西方語言的複雜句法結構
中世紀後,英語、法語開始向分析性語言方向演變。而與英語分道揚鑣的德語語則保留了較多古代語言傳統。德語的典型語序與漢語、英語的主謂賓(SVO)結構有所不同,可歸結為主賓謂(SOV)結構(這一點尚有不同看法)。有語言學家認為,主賓謂(SOV)結構是人類語言發展早期階段出現的,隨著動詞結構的簡化,在「大塊置兩端」規律制約下,後來逐漸演變為主謂賓(SVO)結構。從這個視角看,德語尚未完成這一語序演化。德語句法的主要特徵是框形結構。動詞構成句框,變位動詞為左框,動詞的其他形式(分詞,不定式或可分前綴)構成右框。而從句的句框分別由引導詞和動詞構成。關於德語句法的落後,這裡主要引用英語作家馬克·吐溫的形象說法。
他寫道:德語里有十類詞,每一類都不是省油的燈。德語報紙里,一個極其普通的句子,都是一件莊嚴又不失精彩的珍品。句子老長,夾雜著變位動詞,還有作者即興造出來的複合詞(通常都是字典里都查不到的)。就這樣,七八個單詞拼綴成一個單詞,完全是無縫連接(看不到連字元)。句子裡帶上14到15個不同的主語,每個都嵌於各自插入語中,左一個、右一個插入語拖著3到4個小插入語,里三層外三層。終於,所有插入成分組成的句子一部分置於這個龐大句子的前面,另一部分置於句中,接著句子動詞姍姍來遲,這時候你才恍然大悟,明白文章作者究竟在講什麼。…… 德語書只有在鏡子里看,或者倒立著看才行,這樣才能將顛倒句序轉正來閱讀。可我還是認為,外國人要學會讀懂德語報紙簡直比登天還難!
至於德語名詞、代詞、動詞與介詞四個格的高深搭配,冠詞及形容詞隨其修飾的名詞之性、數、格的複雜變化,再加動詞的時態變換等,德語句法的複雜程度遠在英語之上!就不具體展開了。
俄語屬於斯拉夫語系,是一種很典型的屈折語言,詞形變化異常豐富,而詞與詞的關係也常常用形態變化來表示。名詞有六個格,形容詞也必須跟著一起變。而動詞的形變更加複雜,一個動詞的形式竟會生出二百多種變化!其複雜程度甚至超過德語。
日語句法,總體而言,沒有西方拼音文字複雜,但仍沒有漢語簡潔。如日語動詞表示現在時、過去時分別用詞尾-ます、-ました,在漢語里就沒有相應的形式。而尾助詞-か表示疑問,跟漢語句尾的「嗎」倒是差不多。但用格助詞-が表示動作主體,漢語里就沒有了。另外,日語中特有的敬體、簡體的區別也很麻煩。
四、漢語的其它優勢
現存最早的漢字甲骨文產生於殷商時代,距今約3400年的歷史。討論漢語演化至今的優勢,有人提出一個疑問:方塊漢字從一開始就沒有(也不可能有)詞形變化,哪來的演化呢?有語言學家相信,人類語言的演化史與人類400萬年的進化史一樣長。現代人類走出非洲也有8萬年左右了,繁衍生息在中國這片土地上的現代華夏民族的語言演化史大約有5~7萬年之久。而漢字出現的歷史僅僅3千餘年。這就意味著,在漢字出現之前,漢語已經走過了漫長的從原始語言到現代語言的演化歷程。我們今天能看到從古至今各種形態的漢字,都是在漢語此前漫長演化基礎上才出現的。換句話說,在漢字出現之前,漢語已經完成淘汰詞形變化這一歷程!事實上,這也是發明無法有詞形變化的方塊漢字之先決條件。
語言文字作為一種工具,其主體功能是傳遞信息。由此出發,衡量一種優秀語言文字的標準有三條:1)以最少的記憶量能夠掌握的語言文字;2)以最少的語言文字傳遞最多信息;3)以最少的語言文字傳遞最準確的信息。顯然,漢語是最符合前兩條標準的語言文字。證據包括:漢語語法最簡潔;漢語需要記憶的辭彙量最少;單位漢語文字傳遞信息量最多。而一般認為,西方語言文字更符合第三條標準。
上一部分中,主要通過與世界幾種主要語言的對比,對漢語在詞法和句法方面的優勢進行具體辨析。而漢語的優勢顯然不限於此。現在就來梳理一番漢語的其它優勢。
1】簡潔的語法使漢語具有可貴的開放性。
由於不像西方語言那樣,存在時態、語態、性、數、格等冗餘、繁瑣、死板的變化規則,漢語簡潔的語法帶來高度的靈活性、強大的應變能力和廣闊的包容空間!這是漢語強大的生命力之根本。
在存在大規模對外交流的情況下,漢語可以方便地吸收外來語的一些長處,為己所用,自我完善和提高。標點符號引進白話文就是典型例證。而現代漢語句型亦越來越多地受英語等外來語的影響。包括西方語言中的主、表、賓、定、壯、補從句和插入語等複雜成分構成的長複合句在漢語中已經司空見慣。限於篇幅,就不具體舉例了。而許多新概念、新表達、新修辭手法往往也來自外來語。事實上,漢語中已經存在大量意譯或音譯外來詞,如剎那、幽默、邏輯、烏托邦、幹部、經濟、民主、革命、物理、化學、男/女朋友、脫口秀、曲奇,等等。甚至西方語言中的縮略語、特殊符號、包括英文辭彙,亦可不經翻譯直接納入漢語中,不存在任何技術障礙!如:WTO、CEO、APEC、∞、∈、∑、↘、 ♀、♂、 ? 、√、∴ 、≈ 、£、卐、out、but、high、-ing,等等。這使漢語在表達複雜思想、新潮觀念、客觀現實與主觀感受等所有方面愈加成熟,其表現力不斷提高。由於漢語這種可貴的開放性和自我更新能力,一個必然結果就是其傳遞任何信息絕不遜色於西方語言!所謂漢語不能表達複雜語義和高深科技成果的說法,不是想當然,就是罔顧事實。至今未見任何人舉出一個有說服力的實例。
2】較之西方拼音文字,漢字具有更高的閱讀效率,且布局靈活、美觀。
與拼音文字字母一維排列不同,漢字的二維分布結構具有更多的變化可能性,從而使數萬個漢字中的每一個都能無一例外地嚴格限定在一個小方框內。漢字的這種獨有的二維布局更有利於快速辯認。因為人的視域是一個面,而不是一條線。識別二維方塊漢字可一目了然,這比識別拼音文字的一維線性排列,要更迅捷高效。這類似於今天流行的二維碼與以往條形碼之間的異同。
方塊漢字的二維性還體現在橫排、豎排一樣酷!從左到右或從右到左反著來,均不影響閱讀。如漢語書脊上的豎排書名和中文環境隨處可見的對聯、標示牌、廣告牌等,甚至自然到不會意識到那是豎排。這是任何拼音文字無法企及的靈活性!假如要拼音文字豎排或從右往左排列,則立即崩潰!而英文書脊的書名也只能橫排,在書架上找書你只能歪著脖子看!
漢字還有一個被忽視優點是,字與字之間邊界清晰,無需空格,而拼音文字單詞之間必須空一格作為分隔標誌,既影響效率,又浪費空間。粗略假設每個英文單詞的平均長度是7個字母,那麼,單詞間的空格約浪費14%的空間,增加文字使用者14%的額外負擔。鍵盤上的空格鍵超長(佔5~6個正常健空間),正是為拼音文字頻繁使用空格而專門設計的。至於漢字完全統一的尺度帶來的排版布局整齊、美觀,也是顯而易見的。不但可以做到每一行左右對齊,甚至可以做到每個字上下成列對齊。而拼音文字只能一維變化,造成單詞長短不一,頁面布局亦欠美觀。
3】漢字具有構詞能力強、規律性好、單字需求量低、利用率高等無可比擬的突出優勢。
漢字具有強大的構詞能力。絕大多數新概念、新表達可以通過現有漢字的重新組合實現(如電視機、坦克、克隆、白富美、高大上),而無需如西方語言那樣大量造新單詞,導致總辭彙量不斷膨脹,帶來記憶和使用的負擔。甚至英語中的人名、地名、山河湖海的名稱等均屬專有名詞,每一個都是一個單獨的英文單詞,導致進一步的記憶負擔。而漢語中這類專有名稱基本都由普通漢字構成。目前,英語總辭彙量已突破150萬!而漢語已知的漢字不過8萬餘個,其中大部分還屬於已經不用的罕見「死字」。事實上,1979年版《辭海》收錄的尚在使用的漢字不足15000個。一位操英語者掌握3萬個單詞屬於相當高水平了,相當於《辭海》收錄單字的兩倍,但這仍不過是英語總辭彙量的極少部分(2%)。而一個中國人只要掌握前者六分之一(5千餘)漢字,就已經相當於《辭海》收錄漢字的三分之一了!
每每看到有人妄言漢語邏輯性沒有西方語言強,總令筆者忍俊不禁。其實,兩者在語義表達和邏輯性方面沒有值得提起的差別,而漢語的簡練則是公認的。聯合國文件的正規性和邏輯嚴密性不用多說吧?在其6種文字的任何工作文件中,最薄的一本總是漢語!這除了說明漢字承載信息密度更大,更意味著漢語在表達嚴密邏輯和準確語義方面沒有問題。
而漢語構詞的邏輯性明顯優於英語,其種屬類別名稱往往體現相當高的一致性。即具體「成員」或「部件」名稱往往包含上一級種屬名,這就進一步強化了語言的聯想記憶模式。以「牛」字的中英文為例:公牛ox、母牛bull、奶牛cow、小牛calf、牛奶milk、牛肉beef、牛皮cowhide…… 等,漢語均包含「牛」字,而相對應的英語詞真是「風馬牛不相及」!要認識它們,必須一個個地孤立記憶,毫無規律可言。漢語中馬、豬、狗、羊、樹、花、鳥、魚、蟲、草等種屬類別莫不如此。又如車類,漢語都有個「車」字,再看英語:轎車Car、卡車truck、火車train、公交車bus、馬車wagon、單車bike、消防車fire engine、救護車ambulance,同樣毫無規律可言。
這樣的例子還包括12個月的名稱。漢語中,12個月只需記住一個「月」字,然後在月字前加上數字就搞定了。而英語12個月名稱則相互毫無關係,要分別記住12個單詞:一月January、二月February、三月March、四月April、五月May、六月June、七月July、八月August、九月September、十月October、十一月November、十二月December 。類似的例子還有很多,如星期、9大行星等。
漢語中金屬元素名稱,即使你不認識,亦可一目了然,因為都帶金字旁。而英語中常見金屬元素名稱則依然毫無規律可言,如:金 Gold、銀 Silver、銅 Copper、鐵 Iron、鋁 Aluminium、鋅 Zinc、錫Tin、鉛Lead、鉑Platinum、鉻Chromium、鎳Nickel、銻Antimony、鉍Bismult。漢語中類似的規律性比比皆是,又如,草字頭、雨字頭、木字旁,魚字旁、鳥字旁、月字旁,等等。鷦鷯(Wren)、歌鶇(Thrush)、鸛(Stork)、鷸(Sandpiper)、鵜鶘(Pelican)等漢字,你無需認識,就知道那是一種鳥,對閱讀不會造成任何困難。而天王星(Uranus)、海王星(Neptune)、冥王星(Pluto)、木星(Jupiter)、土星(Saturn)即使你第一次看到,也會立即想到那是天體。但括弧內的英文,如果初次遇到不查詞典,則不會有任何概念,只能幹瞪眼,成為閱讀理解的明顯障礙。
無需更多的例子,漢字辭彙邏輯性、規律性的優勢已經很明顯,而英語構詞的愚蠢亦可見一斑了。由於這些特點,認識一定數量的漢字,就等於認識了無數的片語。即使新辭彙,也是由現有漢字構成,詞義不難弄懂。
而漢語構詞上的這些優勢又顯著提高了常用漢字的利用率。這樣,既降低了漢語初學者需要掌握的漢字數量,又有利於在實際使用中不斷複習、鞏固、括充和提高漢語水平。由此可以解釋一個關鍵奧秘:為何漢語使用者一般掌握兩、三千常用漢字,便足以滿足日常所需,可流暢地讀書、看報、聽廣播,以及有效進行語言和文字交流,甚至可以寫出有模有樣的文章;而母語為英語者,即使掌握5000單詞,讀書看報仍困難重重,更別提寫文章了。中國四級英語的要求是4000左右辭彙量,通過四級考試者的英文水平,不少人應該有體會,那實在沒法恭維!
4】漢語的思維速度比英語快,四個聲調更是一個獨特優勢。
阮次山先生曾有一個觀點,漢語的思維速度比英語快。有人進一步分析認為,語音種類越多,思維速度就越快!普通話有21個聲母、35個韻母和四個聲調,排列組合可得2900個語音,真正實用的也有1200個。而英語國際音標中,有20個母音和20個輔音,這意味著英語的語音種類上限是400個,只有漢語的三分之一。而日語僅僅使用了104個不同的語音,不及漢語的十分之一!因此,很多漢字讓日本人一念,就必須用兩或三個語音來表達。我們來虛擬一種情況:假設場景中有1200種事物需要表達,再假設有一個人僅會發四種語音abcd。中國人可用一個語音來表達這1200種事物中的每一件,英國人有時就不得不用兩個語音來表達400種事物之外的那些。而僅會發四個語音者,有時就不得不用6個語音才能完整表達1200種事物,如abcdab,因為四的6次方才大於1200。發一個語音約需四分之一秒時間。這樣表達一個事物,中國人僅使用四分之一秒時間,英國人有時需二分之一秒,而僅會四個語音者最多需要一分半的時間!不但表達速度慢,還很費力。
思維實際上是一種內心言語過程。如果言語表達快,思維速度也就快。每個漢字都是單音節,兩個字的片語也只有兩個音節。而英語有大量兩個以上音節的的單詞,漢語的思維速度理應比英語更快!一個經典的例子是趙元任先生早年比較用英語和漢語背誦乘法口訣的快慢。漢語僅用了30秒,而英語用了45秒,比漢語慢了50%。這就可以證明,使用發音種類多的語言比使用發音種類少的語言思維速度要快一些。至於思維速度快就意味著聰明這個觀點,是被大多數學者所承認的。
另外,漢字獨有的四個聲調,不但對於區分同音字是一個有效工具,更使信息承載量成倍提高。而英語等西方拼音文字則不具備這個優勢。在此僅舉一例,漢語拼音「ai」這個發音,如果沒有聲調,就會亂套,不知所云。加上四個聲調,即使在沒有上下文的孤立語境中,也能立即活起來,聯想到一些較明確的語義。讀一聲(陰平 —),立即會想到嘆詞「哎」,引起注意,或「哀」,帶入悲傷的情緒;讀二聲(陽平/)就會聯想到「癌」給人一種不祥之兆;讀第三聲(上聲V),很容易想到人的身高「矮」;讀第四聲(去聲),則立即聯想到「愛」這種美妙的情感。類似的妙處,在西方語言中是無法想像的。英語多音節單詞的重讀音節,主要用於標示長單詞的準確讀音。有語言學家認為,漢語的聲調是這種語言演化到現代語言高級階段的另一個標誌。
五、漢語的劣勢和缺點
缺陷和不足是任何語言都會面對的必然部分,漢語也不例外。本文前面部分較系統地梳理了世界上一些主要語言的劣勢和缺點,以及漢語的獨有優勢,但過度渲染這類「癥狀」,並非筆者的本意,更不意味著漢語就是一種沒有什麼缺點的高大上語言。實質上,在進取心的意義上,筆者寧願漢語具備一定程度的「喜新厭舊」氣質!畢竟漢語也需要進一步改進、優化、提高和完善。現在就來給漢語挑挑刺。
1】漢字發音與書寫缺乏有機聯繫。
發音與書寫未能建立有機聯繫,是漢語最大缺憾,這是方塊漢字的先天不足,形成對漢語初學者的最大障礙!包括漢字獨有的四個聲調,都必須孤立地一個個記憶。這對已經習慣於拼音文字的非母語初學者,尤其是一個嚴峻挑戰。這不能不說是漢語走向世界的一大短板。
而要從漢字結構本身解決書寫與語音聯繫問題,至少目前尚無可行方案。通過漢語拼音注音是目前最現實的途徑。有了這個途徑後,發音與書寫背離問題還是一個很大的問題嗎?筆者不這麼看。
號稱是拼音文字的英語,其書寫與發音背離也很嚴重,並非看到單詞就能直接拼讀。很多時候一樣需要國際音標註音的幫助,才能弄清準確發音和重讀音節。法語同樣存在這個問題。嚴格說來,英語和法語也並非真正的拼音文字,只能算是准拼音文字。而日語發音,至少對於其中的漢字,仍存在與漢語類似的問題。
德語、俄語和西班牙語才算是真正的拼音文字,看到單詞即可直接拼讀。但前面我們已經討論過德語、俄語落後、繁瑣的語法。或許上帝真是公平的,落後的語言,賦予它們一種簡單的發音體系。西班牙語雖然可以直接拼讀,卻存在另一個問題,有些字母的發音與一般印歐語中的發音不同,而有自己的特殊發音。如j、v等。
2】漢字書寫難,且相當比例的漢字筆畫過多。
這個問題對母語為非漢語者尤其突出。他們甚至把每個漢字當成一副「畫」來記憶!這聽上去相當悲催。漢字書寫之難,甚至對母語初學者也是一樣的。要寫一手漂亮的漢字,更需要下一番功夫。而且相當比例的漢字仍嫌筆畫過多,如:贏、羸、窺、薰、疆、蠢、綢繆、魑魅魍魎,等等,類似的多筆畫漢字還有很多,有些還屬常用漢字。書寫與發音成為入門者難以跨越的兩道超高門檻!但是,有恆心者一旦跨越這兩道門檻,進入漢語領地,他們很快就會發現,漢語簡潔的語法、靈活的句式結構,功能強大而實用。掌握漢語並非難事。學得越多,就會越容易。
另外,儘管電腦時代書寫的機會大大減少,一些常用輸入法甚至不需要記憶漢字筆畫,如拼音輸入法。這就使漢字書寫難的問題變得似乎無關緊要。但在筆者看來,文字簡化帶來的永久性累積效果具有重大意義!作為現階段的一個基本目標,凡筆畫數超過15的漢字都該分批逐步簡化!
對這個觀點,估計會有相當強烈的反對聲音。特別是繁體字的支持者們。他們對目前的簡化字已經憤憤不平,進一步簡化必然會有相當大的阻力。但是,改革的陣痛是一個必要的代價。要想保持漢字的生命力,跟上時代發展的腳步,實現漢語漢字的現代化,就必須有長遠目光,未雨綢繆。
3】在現代科技、特別是信息業,漢語處於劣勢,英語佔據絕對優勢。
這個事實無需懷疑,但其影響並非如想像的那麼大。關鍵需要換一種思路看待這個問題。一方面,理應把英語看成一種與計算機編程語言類似的專業工具,就如機械製圖和建築製圖之於該兩領域的專業人士一樣。母語為英語者不會排斥製圖、計算機編程語言這類專業工具。中國科技研發領域的專業人士老老實實學好英語這個專業工具自然也是必要的。放棄英語這個方便工具,賭氣般的搞什麼漢語編程就沒必要了(儘管可以做到)。
另一方面,應該明確,比較不同語言的優勢,把問題引向某個專業領域是一個誤區。母語的優劣,對專業人士根本不構成大問題。美國是世界上最強大的國家,但其金融領域主要掌握在人口比例很低的猶太裔手中;數學領域最出色的是俄羅斯裔;印度裔在IT業很厲害;建築業據說主要掌握在義大利裔手中(記憶不一定準確);母語為漢語的華裔其實在不少領域也在開始嶄露頭角。這些現象可以間接說明,母語的優勢在專業領域的影響其實很小!
漢語用於計算機編程固然很困難,但英語的這類優勢僅對1%左右的軟體工作者才有意義。對99%的大眾而言,英語的這個優勢與他們無關,毫無實際意義。而任何語言的常用辭彙和語法的繁簡才是對大眾具有重大意義的事情,因為每個人幾乎時時刻刻都在使用。討論不同語言的優劣,不可偏離這個立足點。
最後,漢字另一個奇特之處是其超方言特性與超語言特性。這甚至可以解釋為什麼中國是一個如此幅員遼闊、人口巨大的國家。語言學家把中國各地方言分為八大方言區,但所有地區的中國人都無一例外地使用統一的方塊漢字。這應該歸功於秦始皇統一文字。有一種觀點相當有道理:如果沒有漢字,中國早就分裂成幾十個國家了!看看歐洲大陸就可以明白這一點。據稱,義大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語和羅馬尼亞語等相互間的差別,並不比中國方言的差距小多少,但他們絕不會承認各自的語言屬於「羅曼語」的不同方言!這是他們都建立了獨立國家的原因之一。前蘇聯崩潰後,傳統上操不同語言的各加盟共和國紛紛獨立,也是典型例證。假如海峽兩岸的中國人不是說同一種語言,寫同一種文字,恐怕也早成為兩個獨立國家了!
推薦閱讀:
※古代漢語常用字1086(5)
※觀世音菩薩說普賢菩薩陀羅尼(新漢語譯編)
※王力文集·第十四卷·漢語詩律學 絕 句
※王岳川:漢語熱與英語熱之我見
※《現代漢語》書架叢書