英語委婉語的社交功能1
中文摘要 委婉語是人們在社會交際過程中,為了實現預期的交際效果而創造出的一種有效的言語表達方式。委婉語的使用是一種普遍存在的現象,它廣泛應用於社會各階層以及各個領域,它不僅是人們在社交的需要,更是言語交際中協調人際關係和社會關係的重要手段。它具有的社交功能使人們更能自如地表達思想,使交流輕鬆愉快的進行。本文先從委婉語的定義出發,指出委婉語是適應社會交際生活需要而產生的,然後應用了大量的實例,結合特定的英語語境深入分析英語委婉語的五種社交功能,即:禁忌避諱功能,禮貌功能,掩飾功能,積極功能,褒揚功能。通過分析, 我們進一步理解了委婉語, 尤其是英語委婉語,它用婉轉含蓄的表達美化了語言,使人們的社交生活更為和諧。 關鍵詞:英語;委婉語;社交;功能;語境 Abstract Euphemism is an effective language expression that is created when people are intent to realize the expecting results in the social communication. It is widely used in all walks of life. The utility of euphemism not only meets the need of people in communication, but also plays an important role in coordinating human relationship with social relationship in the procedure of language communication. The functions of euphemism make people express idea more easily and make communication go more smoothly. This paper begins with the definition of euphemism, and points out that it has come in need of the life of social communication, and then uses substantial English language examples to analyze the five functions of English euphemism including functions of taboo, politeness, concealing, positive and praising. From the observation, it is understood that euphemism,especially English euphemism, can bring people to the successful process of social communication, and can beautify languages, which will ease people tense relationship with the indirect and concealing expressions. Key words: English; Euphemism; social communication; function; context 一、引言 說話是一門藝術,它是交際的需要,在日常生活中,人們往往發現在某些場合使用某些詞或句子會使對方不快或尷尬,從而影響對方交流。因此對於那些不便於直說或是不宜過於直白的,比較冒昧、唐突的話,我們通常採用迂迴的方法來表達,即使用委婉語,李鑫華在《英語修辭格詳論》中將委婉語定義為「用比較溫和的詞代替粗魯的詞或使人不愉快的詞,用通行的詞代替禁忌的詞」。[1](P19)由此可知,委婉語是人們交際的需要,是語言交際中協調人們社會關係以及人際關係的重要手段。「在某種意義上,它是人際關係的潤滑劑。」[2](P1)因此委婉語,美化了語言,使表達更加婉轉,更加含蓄, 從而使交流輕鬆愉快的進行,於是委婉語便在這種情況下產生並發展起來。 委婉語的使用歷史悠久,其傳統性也特彆強,英語的Euphemism即委婉語就是源自於希臘語Euphemismos,其前綴「eu」是「good(好的)」「sounding well(聽起來好的)」之意,而詞根「phemo」為「speech(說話)」之意,整個直接翻譯過來就是「good speech」好的言語或者好的表達方式的意思,它用來替代一種較直接的,冒昧、唐突的言辭,或者說用善意的話語掩蓋事實的真相,詞典學家羅森(H·Rawason)在他編纂的委婉語詞典中稱委婉語為「語言遮羞布」(linguistic jig leaves)有的還把委婉語說成是gilded Words(鍍金詞),cosmetic words(化裝詞)無疑都是對委婉語的含義及其作用作了確切而形象的描述。本文將應用大量的實例,結合特定的語境深入分析英語委婉語的五種社交功能,即:禁忌避諱功能,禮貌功能,掩飾功能,積極功能,褒揚功能。 二、委婉語的社交功能 (一)、禁忌避諱功能 「禁忌語(taboo)是人們多數情況不能說或不想說的話。」[3](P88)語言禁忌也是現實生活中普通存在的現象,又是世界各民族所共有的文化現象,反映在社會生活的各個方面。禁忌語可以不說,而話不能不說,意思也不能不表達,因此人們就使用委婉語來代替禁忌語。委婉語中有很大部分是禁忌語。委婉語屬於語言範疇,語言是一種社會現象,委婉語的社會作用主要表現為代替禁忌語,「語言禁忌是普遍存在的現象,用委婉形式來表達觀念,習俗等方面的禁忌語只會加深語言的禮貌程度,促進交際的成功。由此可見,人們能夠以委婉語的形式完成人們禁忌避諱的語言交際功能,滿足了人們對某種敬畏心理的迴避,協調了人際關係,從而達到了交際的目的。」[4](P116-117) 因此,委婉語一直伴隨著人類社會的發展而經久不衰。只要是人類對一些事有禁忌,委婉語就會長久地運用下去,替代那些不能說或不想說的言辭。禁忌避諱的英語委婉語大致可以從兩個方面來歸納: 1、關於出生、死亡、衰老和疾病的委婉語 生老病死是不可抗拒的自然規律,也是委婉語永恆的話題。 「生:主要指容貌丑,身材胖瘦、生理缺陷。」[5](P61)俗話說得好,「愛美之心,人皆有之」女孩們都希望自己長得亭亭玉立,男孩們也希望自己英俊瀟洒。然而現實有時候是很殘酷的,它根本不會因你的意志而轉移,當某些殘酷的現實無法避免時,人們便用一種比較委婉、含蓄的方式來達。比如說人們在談論的人相貌平平,甚至是確實比較丑時,通常不直接使用ugly(丑的,難看的)這種貶損意味極強的詞語,而是委婉地說成ordinary(普通的),或pain(長相一般、平平)這樣一說,講話的人也就不會顯得是那麼的尖酸刻薄了。再比如,fat(胖)被說成了stout(結實)、heavyset(富態)、plumy(豐滿的);而說到骨瘦如柴時,人們不用skinny(瘦或皮包骨頭),而說slender或willowy(身材苗條)或svelte(亭亭玉立);在提及生理有缺陷的人時,人們忌用crippled(瘸子),blind(瞎的),deaf(聾的)而全部稱他們為the handicapped(殘疾人),從而避免傷害到別人的自尊心。 衰老:隨著歲月的流逝,每個人都會進入老年。在不同文化的國家,人們對老的表達也不同。在中國,老人是受人尊敬,尊老愛幼歷來是中國人的美德,老就是老道,閱歷深,成熟之意,所以雖然中國文化中有表示「老」的委婉語,但是中國的老年人並不會因為別人直接稱呼他們「老人家」或「老人」而生氣,反而認為在他們的姓氏後面加個「老」字是對他們的恭敬,而在西方國家,不像中國文化有「敬老」的習俗。在競爭激烈的西方社會,他們意識中的old(老)就是不中用的意思,失去了跟別人競爭的能力,被社會所淘汰。為此,西方人忌諱言年老。如果稱西方人為the old man或者是the old women是對人家的一種冒犯或者輕視,是很不禮貌的一種表現。所以在英語中產生了許多有關「old」的委婉語,比如說,人們不說an old person而是說senior citizens(資深公民),或well-preserved man(保養得很好的人),另外把養老院稱為 young town(年輕城)或者nursing homes(療養院),home for adult(成人之家);老年時代則叫做golden years(黃金時代)、third age(第三年齡)等。 疾病:人們都嚮往健康,染上疾病是件很倒霉的事情,在交際中不要輕易直接說出別人生病,或者所得某種病的名字,這是世界各民族人們的普遍心理,所以在英語里各種疾病都有了各自的委婉語,例如:人們常用the big C(大寫的C)、 long illness(長期之病)代替cancer(癌症);中風說成是accident;性病則通通叫做social disease。 死亡:「死是全人類共同的歸宿,對於死者和生者來說,死亡都是殘酷的。」[6](P58)死是人們恐懼和忌諱的話題,因此在交際中不要輕易出現die(死)字眼,往往採用較模糊的概念來表達,使死亡的色彩更淡一點。自古以來,各民族語言
推薦閱讀:
※關於英文學位論文基本格式的建議
※【CET6】【每日打卡】並非所有美國學生都支持更嚴格的槍支法律
※英語語法速記口訣
※必看!食物的各種口味英文怎麼說?
※求職英語面試篇—離職和應聘原因