孔融《論盛孝章書》原文及翻譯
07-07
孔融原文:歲月不居,時節如流。五十之年,忽焉已至。公為始滿,融又過二。海內知識,零落殆盡,惟會稽盛孝章尚存。其人困於孫氏,妻孥湮沒,單孑獨立,孤危愁苦。若使憂能傷人,此子不得復永年矣!《春秋傳》曰:「諸侯有相滅亡者,桓公不能救,則桓公恥之。」今孝章實丈夫之雄也天下談士依以揚聲而身不免於幽縶命不期於旦夕是吾祖不當復論損益之友而朱穆所以絕交也。公誠能馳一介之使,加咫尺之書,則孝章可致,友道可弘矣。今之少年,喜謗前輩,或能譏評孝章。孝章要為有天下大名,九牧之民所共稱嘆。燕君市駿馬之骨,非欲以騁道里,乃當以招絕足也。惟公匡複漢室,宗社將絕,又能正之。正之之術,實須得賢。珠玉無脛而自至者,以人好之也,況賢者之有足乎!昭王築台以尊郭隗,隗雖小才,而逢大遇,竟能發明主之至心,故樂毅自魏往,劇辛自趙往,鄒衍自齊往。向使郭隗倒懸而王不解,臨溺而王不拯,則士亦將高翔遠引,莫有北首燕路者矣。凡所稱引,自公所知,而復有雲者,欲公崇篤斯義也。因表不悉。(據中華書局影印四部叢刊本《六臣注文選》)【注】①這是孔融寫給曹操請求援救其友盛孝章的一封信。盛孝章漢末為吳郡太守。為人器量高雅宏偉,而又愛重士人。孫策平吳會後,因為妒忌盛孝章的名望,把他囚禁起來。孔融和盛孝章交誼深厚,寫了這封論盛孝章的信給曹操,希望曹操馳書於吳,以救盛孝章。但是曹操的信還沒有寄出,盛孝章已為孫權所殺。譯文: 光陰不能停留,像流水一樣消逝,很快就到了五十歲的年齡。您是剛滿,而我卻已經超過兩歲了。國內的相識知交,差不多都要死光了,只有會稽的盛孝章還活著。他被東吳孫氏政權困辱,妻子兒女都已死去,一個人孤獨無助,處境危險,心情愁苦。假使憂愁可以損害人的健康,孝章恐怕不能長壽了。 《春秋公羊傳》里說:「諸侯之間有相互并吞的,齊桓公沒有加以救援,自己感到是一種羞恥。」盛孝章確實是當今男子中的豪傑,天下一些善於言談議論的人,常要依靠他來宣揚自己的名聲,而他本人卻不能避免被囚禁,生命朝不保夕,那麼孔子就不應該談論朋友好壞的問題,也無怪朱穆所以要寫他的《絕交論》了。您如果能趕快派遣一個使者,再帶上一封簡訊,就可以把孝章招來,而交友之道也可以發揚光大了。 現在的年輕人喜歡說前輩的壞話,或許有人會對孝章加以譏諷評論。總的說來孝章是一個盛名天下、為天下人所稱賞讚美的人。燕君購買駿馬的屍骨,不是要它在道路上賓士,而是通過它來招致千里馬。我想您正在拯救和恢復漢朝王室,使將要覆滅的政權重新安定下來。天下要安定,關鍵在於得到賢才。珠玉沒有腳,卻能夠到人的身邊來,是因為有人喜歡它們,何況賢士們都有腳呢!燕昭王築了黃金台來尊崇郭隗,郭隗雖然是一個才能不高的人,但卻得到厚待,終竟能傳播明主的誠心,所以樂毅從魏國前去,劇辛從趙國前去,鄒衍從齊國前去。假如當初郭隗處於困苦危急之中,昭王不去幫助他,正像落水將要淹死的時候不去援救他,那麼其他賢士也都將遠走高飛,沒有肯到北方燕國來的人了。上面所說的一些事情,本來就是您所熟悉的,而我還是要再說一下,無非是想請您對交友之道加以重視罷了。憑藉奏章實在不能詳盡地表達我的意思。
推薦閱讀:
推薦閱讀:
※阿木翻譯
※《東方年代記》英文化工程招募啟事
※史記·太史公自序原文、注釋與翻譯(逐句對照)(4)
※《三國志·陳思王曹植傳》原文及翻譯
※《一剪梅》原文及翻譯