標籤:

和老外聊天時千萬要小心使用的幾句英語口語

和老外聊天時千萬要小心使用的幾句英語口語

因為中外文化的差異,一些英語口語在我們看來十分正常,可是在外國人聽來確很奇怪有的甚至會讓他們感到很無理。這就需要我們平時多多積累這些不同內涵的英語口語,避免與外國人實際交流時出差錯。

Excuse me

必須養成習慣的一句話 。當年課本上的Excuse me是每當問路或叫別人讓路時用的話。Excuse me是英語國家裡極為重要的禮貌用語。在公共場合打噴嚏、咳嗽、打哈欠、打嗝,甚至放屁都要對大家說Excuse me這是歐美小孩子5歲前就知道的事情。但是很多亞洲學生在國內從來不知道這些,過來後都沒有養成這樣的習慣。有人打了一個超響噴嚏後,吸吸鼻子,什麼話都不說,結果給很多外國人留下了很不好的印象。別人打噴嚏怎麼辦?你應該說Bless you(保佑你)!

Of course

必須慎用的一句話。Of course的字面意思是"當然",但是不太有人知道它的潛台詞是"明知故問".如果別人向你詢問問題,最好不要使用of course來回答,否則別人會認為你很沒有禮貌。舉個例子,別人向你問路,問是不是向左走,你說 of course然後別人又問,是不是到第一個拐角轉彎,你又回答of course別人就會很生氣。因為你老是在說"明知故問"這個詞。

Do you understand? /Understand?

應當少用的一句話。這句話的潛台詞是:"你的理解能力跟不上我的解釋水平",有一點責備的意思。西方人一般只會對英語爛到一定程度的人才會用這句話,一般很少用。其實有很多方法來問對方是否理解你所說的內容。比如說:Did I make sence?意思是,"我解釋得清楚嗎?"這樣一來,即使對方不清楚,聽上去你也是把過錯推給了自己。是你的解釋能力有問題,而不是對方的理解能力不好。這樣就會比較禮貌。其他類似的表達有很多:Do you follow?潛台詞是,"我是不是解釋得太快了",或者"我的跳躍性太大了".如果真的遇到理解能力超爛的人,你也可以婉轉地問他:Are you on the same page(with me)?(你和我看的是同一頁內容嗎?)或者Do you read me(你了解我的意思了嗎)?

I know

應該準確運用的一句話。I know的潛台詞是:我早就知道了!如果別人為一個問題討論了半天,最後終於得出結論時,你冒出一句"I know".別人會火冒三丈的!你早就知道幹嘛不說?在這種情況下,要表示會意,你應當說:I see. 潛台詞是:哦,這下我終於知道了。表示"我知道"、"我明白"的用語還有很多。比如:I understand.特別是當別人處於困境時,你可以說:I really appreciate your situation----我明白你的困境。

Play with

要分清楚對象的一句話。play with sb用在未成年人身上,的確是"和你玩"的意思,但用在成年人身上,就是"have sex"的意思。如果和一個外國小孩講一般很正常,但和一個還不太熟的大人講I want to play with you,想必就尷尬了……

推薦閱讀:

第二十五講 從「as...as...」來掌握比較句句型
強烈推薦幾個英語學習利器,單詞,聽力,口語,閱讀,找外教APP,用過最好的英語類APP
not a bit與not a little同義嗎?有什麼區別
讀英語視聽有感
怎樣講得體的英語?

TAG:英語 |