實用美國俚語
1. in deep water(s)
字面意思是「在很深的水域中」,實際含義是「在困境(為難)中」。據說最著名的馬里亞納海溝最深處達1萬多米,別說掉到溝底了,即
使淹沒在幾十米深處,就夠讓人呼吸困難了吧?生命都受到威脅了,算是大困難了吧?
例句:The business was easy at first, but we are in deep water now.
起初生意還挺容易,但現在我們陷入了困境。
2. eat no fish
字面意思是「不吃魚」,轉譯為「忠誠」。據說這是有故事淵源的,英國歷史上宗教鬥爭激烈,舊教規定在齋日教徒可以吃魚。新教推翻舊教後,新教教徒拒絕吃魚表示忠於新教。因此這個短語就被沿襲了下來。
例句:Frank is a man eating no fish, so we can believe in and depend on him.
弗蘭克是個誠實的人,我們可以信任並依賴他。
3. I』m really in the dark on everything.
我的確是一頭霧水。
註:漢語中一句比較通俗的說法就是「我還一抹黑呢,什麼都不了解」,大家覺得是不是正是這個味道呢?
4. it"s up in the air.
還沒有決定。
註:仍然是漢語中的解釋:「懸在空中,懸而未決」,恰當嗎?再次感嘆,漢語實在是博大精深,啥詞都能那麼地恰如其分的表達,咱又能不愛她?咳咳,有點跑題了。
5. I can"t place his face。
我不記得他是誰了。
註:「place」有「放置」的意思,字面上來理解,就是不知道該把他的臉放在哪裡,簡單來說,就是臉和名字等已知信息對不上號了!
6.beauty sleep
這個短語最是形象了,「美美地睡一覺」、「甜睡」,毋庸置疑了吧?
例句:I have to get home and get my beauty sleep. I am so tired, you know.
我要回家睡個好覺了,我太累了。
推薦閱讀:
※轉給職場新人!Word實用技巧
※正宗川味滷肉技能!省錢還實用!
※花椒樹栽培技術|青花椒實用栽培技術之栽植技術
※超實用!出門旅行必備技巧!
※女生實用絲巾系法