追憶大師陸谷孫:兩相容與疏風裡,同座高賢幾黑頭
轉瞬周年矣。
去年7月24日,我從陸師的高足朱績崧處得知,陸師再次中風住院,而且病情比上次更嚴重。於是約他晚上一同去新華醫院探望,結果院方嚴格隔離,沒能見到陸師最後一面。
陸師的幾位親友、學生早已在病房外守候,朱績崧徹夜守候,一直到最後一天,實在令人感動。
回想去年4月初在準備譯協的莎士比亞紀念活動時,還向陸師請教英國詩歌史上的一些問題,陸師深夜為我解答。
6月初想請陸師出任翻譯競賽的評委,陸師不慕名利而婉謝,至今餘音在耳。又回憶起三十多年來陸師對我的教誨,我感慨萬分。
我在認識陸師之前就聽說他在復旦大學外文系的大名,知道他是莎學專家。1985年是莎士比亞誕辰421周年,中國莎士比亞研究會要召開學術紀念會,復旦外文系計劃為此組成一個英文劇社,排演《威尼斯商人》第四、五幕,請索天章、陸谷孫兩位教授擔任藝術顧問。
斯榕演鮑西婭,朱敏琪演夏洛克,柴國興、李斌分別演巴薩尼奧和安東尼奧,都是一時之選,由上海戲劇學院剛畢業的嚴兵執導。我在第五幕中演羅倫佐。
在排練之前,索天章和陸師就召集我們開會,指導英語台詞的發音。陸師細心地教導我們在舞台上演員該如何發音,並且逐一為我們糾正。
4月22日在上海戲劇學院紅樓正式演出,頗為成功,後來還在文化廣場等地巡演過幾次。
作者與 陸先生合影
1986年9月,陸師與任治稷教授開始帶我們兩個英語班的精讀。
陸師上課的特點是他的聲音特別洪亮,講到精彩處充滿激情,感覺像是演講,不是上課。
精讀教材是陸師從自己大量的閱讀中編選的,許多散文名篇當時在國內很少見到。其實,復旦外文系從徐燕謀教授開始就有自編教材的傳統。
我們同學一直感嘆當時有幸遇到了最好的老師,學到了最新的知識。
陸師每周布置一篇 essay ,他用紅筆逐字批改,發下來一看,總是滿天星斗。
陸先生為本文作者批改的作業
陸師一直強調外文系學生要學好中文。有一次,他要求我們寫一篇關於中國文化的中文文章,我少年氣盛,洋洋洒洒寫了近五千字,陸師不僅改了錯字、措辭,還以平等的口吻加了一段評語,既有適當的肯定,又有中肯的批評:
很有見地,行文亦曉暢,可喜可賀。只是同一篇文章里文體還宜統一,忽而漫話式,忽而理論乃至辯論式,難收一氣呵成之效。
但我希望足下學習時仍以保持一 open mind 為好;青年學者,血氣方剛,鋒芒畢露,誠大好事;與此同時需從哲學高度訓練一種『度』的意識,防止武斷。足下以為然否?
十一月二十六日
陸師提到的「度」的意識我一直銘記在心,對我後來做人、做文章都影響很大。
畢業之後,我雖與陸師不常見面,但在學業上經常請益於陸師。
1989年,《英漢大詞典》上卷出版,我即向陸師馳函道賀,並奉詩一首。陸師用《英漢大詞典》編寫組的信頭紙回了一封信:
福海兄:
因為不常去系辦公室,今日始奉讀上月二十九日來示。足下過謙!我則以為文字俱佳,更感足下喟嘆之真!(略)編詞典,雕蟲技也,不值祝賀。總希望後來精英能做到許多我這年齡的人已無法做到的事,在學術方面以及其他方面。(略)詞典上卷印出,緬懷逝者,顧憐猶存,杜撰幾句錄如次,可見我心跡:
菡萏翩翻薄暑收
虛堂微雨逗清秋
詩心欲往羲皇上
酒窟相將汗漫遊
自笑半身退飛鷁
誰憐中路失友鷗
兩相容與疏風裡
同座高賢幾黑頭
草草不盡,順頌
一切佳勝
愚陸谷孫上
十月七日
這些零星的回憶,都是二三十年前的事情。
陸師已去,手澤猶存。恭錄如上,以示紀念。
2017年7月23日
*本文首發於文匯客戶端,轉載請註明原始出處。
Scan the QR code to donate to us, who are making dictionaries haplessly and harmlessly!
推薦閱讀:
※太虛大師《佛理要略》
※香港風水大師很奇妙的話
※素描大師——門采爾作品欣賞,人物,靜物,風景全了。
※我的祖父弘一大師李叔同