沒想到! 美國國歌原曲竟然是頌揚飲酒與縱慾

沒想到! 美國國歌原曲竟然是頌揚飲酒與縱慾 北大博雅好書 2015-07-04 11:49

今天是7月4日美國獨立日,讓人沒想到的是,美國國歌《星條旗永不落》(The Star-Spangled Banner)原曲系一首頌揚飲酒與縱慾的流行歌曲。

啊,你說什麼?

沒錯,就是這首曾經在和平時期和戰爭時期凝聚人心的樂曲,慶祝一個里程碑般的生日。

1814年9月14日的清晨,正如支持奴隸制的律師弗朗西斯·斯科特·凱在這首小詩的開頭所寫,他看到美國國旗正在麥克亨利堡上空飄揚。

凱的這首小詩是合著《致天堂里的阿那克里翁》(To Anacreon in Heaven)的節拍和旋律所寫的。這首當年的流行歌曲是由英國作曲家約翰·斯塔福德·史密斯譜曲,最初是歌頌飲酒和縱慾的。

美國的小學在講課時會提到《星條旗永不落》的樂曲來自英國的一首飲酒歌。而歷史學家馬克·費里斯進行了更詳盡的解讀。

弗朗西斯·斯科特·凱的《星條旗永不落》所借用的旋律《致天堂里的阿那克里翁》,其原本的歌詞就是18世紀一曲對飲酒和縱慾的戲謔讚歌。雖然歌詞輕描淡寫,但諸如「我要教你像我一樣結合;像愛神和酒神樹林里的枝蔓那樣緊緊纏繞」的話卻是明白無誤的。

儘管如此,隨著時間推移,《星條旗永不落》越來越受到人們的喜愛,並得到約翰·菲利普·蘇澤(美國作曲家、軍樂指揮)的賞識。這首歌曲於1931年被胡佛總統正式定為美國國歌。

另外,《星條旗永不落》應該叫做「星光燦爛的旗幟」(The Star-Spangled Banner)。《星條旗永不落》另有其歌,這就是美國國家進行曲The Star and Stripes Forever。但這一誤譯實在太過深入人心,在中國只能將錯就錯。

美國國歌:

Oh, say can you see by the dawn"s early light,

What so proudly we hailed at the twilight"s last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,

O"er the ramparts we watched were so gallantly streaming?

And the rocket"s red glare, the bombs bursting in air,

Gave proof through the night that our flag was still there.

Oh, say does that star-spangled banner yet wave,

O"er the land of the free and the home of the brave

哦,你可看見,透過一線曙光,我們對著什麼,發出歡呼的聲浪?

誰的闊條明星,冒著一夜炮火,依然迎風招展,在我軍碉堡上?

火炮閃閃發光,炸彈轟轟作響,它們都是見證,國旗安然無恙。

你看星條旗不是還高高飄揚,在這自由國家,勇士的家鄉?


推薦閱讀:

世界上有哪些與國歌相關的法律?
讓國歌聲莊嚴響起來(觀滄海)
【轉載】香港公布國歌本地立法草案 辱國歌可囚3年罰5萬
番外篇:國歌
以後再遇到噓國歌的,除了懟回去,還有法律撐腰了!

TAG:美國 | 飲酒 | 國歌 | 想到 |