標籤:

必修三-------寡人之於國也原文及翻譯

寡人之於國也原文及翻譯【年代】戰國

【作者】孟子

【體裁】散文

【出自】《孟子 梁惠王上》

梁惠王曰:「寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內凶,則移其民於河東,移其粟於河內;河東凶亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?」

梁惠王說:「我治理梁國,真是費盡心力了。河內遇到饑荒,我便把那裡的百姓遷移到黃河以東的地方,同時把黃河以東地方的糧食運到黃河以北的地方。黃河以東的地方遇到饑荒,也這樣辦。我曾經考察過鄰國的政事,沒有誰能像我這樣盡心的。可是,鄰國的百姓並不因此減少,我的百姓並不因此加多,這是什麼緣故呢?」

孟子對曰:「王好(hào)戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳(yè)兵而走,或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」

孟子回答說:「大王喜歡戰爭,那就請允許我用打仗來做比喻。咚咚地敲著戰鼓,兩軍的兵器已經開始接觸,有些士兵就拋下盔甲,拖著兵器向後逃跑。有的人跑了一百步停住腳,有的人跑了五十步停住腳。如果憑藉跑了五十步的士兵,恥笑跑了一百步的士兵,那麼怎麼樣?」

曰:「不可!直不百步耳,是亦走也。」惠王說:「不可以。他只不過沒有跑到一百步罷了,這也是逃跑呀。」

曰:「王如知此,則無望民之多於鄰國也。」孟子說:「大王既然懂得這個道理,那就不要希望百姓比鄰國多了。

「不違農時,谷不可勝(shēng)食也。數(cù)罟(gǔ)不入洿(wū)池,魚鱉不可勝(shēng)食也。斧斤以時入山林,材木不可勝(shēng)用也。谷與魚鱉不可勝(shēng)食,材木不可勝(shēng)用,是使民養生喪(sāng)死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。不耽誤農業生產的季節,糧食便會吃不完;細密的漁網不到深的池沼里去捕魚,魚鱉就會吃不光;砍伐樹木要按一定的季節,木材就會用不盡。糧食和魚鱉吃不完,木材用不盡,那麼老百姓能夠贍養活著的人,埋葬死了的人,而不感到有遺憾。百姓對生養死葬都沒有不滿,就是王道的開端了。」

「五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣(yì)帛矣。雞豚狗彘(zhì)之畜(xù),勿失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時,數口之家可以無飢矣;謹庠(xiáng)序之教,申之以孝悌(tì)之義,頒白者不負戴於道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王(wàng)者,未之有也。「五畝住宅的場地,種植桑樹,那麼,五十歲以上的人都可以穿絲綢了。畜養雞、狗、豬等家畜,不要錯過繁殖的時節,那麼,七十歲以上的老人都可以吃肉了。每家人有百畝的耕地,不耽誤它們的生產季節,那麼,幾口人的家庭可以不挨餓了。認真地興辦學校教育,把尊敬父母,敬愛兄長的道理反覆講給百姓聽,那麼,頭髮花白的老人不會在路上背著或者頂著東西了(年輕人見到會幫忙代勞了)。七十歲以上的人有絲綢穿,有肉吃,普通百姓餓不著、凍不著,這樣還不能統一天下實行王道,是從來不曾有過的事。」

「狗彘食人食而不知檢,塗有餓殍(piǎo)而不知發;人死,則曰:『非我也,歲也。』是何異於刺人而殺之,曰:『非我也,兵也。』王無罪歲,斯天下之民至焉。」現在的梁國呢,(在豐年)豬狗吃了人的糧食(官府)卻不收斂;(在荒年)道路上有餓死的人,卻不打開糧倉賑救。老百姓死了,就說:『這不是我的罪過,是年成不好所造成的。』這種說法和拿著刀子殺死了人,卻說『這人不是我殺的,是兵器殺的"又有什麼不同呢?王不要歸咎於年成,那麼天下的老百姓就都會來歸順了。」

梁惠王曰:「寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內凶,則移其民於河東,移其粟於河內;河東凶亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?」

孟子對曰:「王好(hào)戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳(yè)兵而走,或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」

曰:「不可!直不百步耳,是亦走也。」

曰:「王如知此,則無望民之多於鄰國也。」

「不違農時,谷不可勝(shēng)食也。數(cù)罟(gǔ)不入洿(wū)池,魚鱉不可勝(shēng)食也。斧斤以時入山林,材木不可勝(shēng)用也。谷與魚鱉不可勝(shēng)食,材木不可勝(shēng)用,是使民養生喪(sāng)死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。

「五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣(yì)帛矣。雞豚狗彘(zhì)之畜(xù),勿失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時,數口之家可以無飢矣;謹庠(xiáng)序之教,申之以孝悌(tì)之義,頒白者不負戴於道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王(wàng)者,未之有也。

「狗彘食人食而不知檢,塗有餓殍(piǎo)而不知發;人死,則曰:『非我也,歲也。』是何異於刺人而殺之,曰:『非我也,兵也。』王無罪歲,斯天下之民至焉。」


推薦閱讀:

《孝經》原文,全文,譯文
維摩詰所說經原文
宋朱熹的《朱子家訓》原文
秋日原文、翻譯及賞析
中國古代曆法《歷術甲子篇》的研究(一)原文 1

TAG:翻譯 | 原文 |