《古文觀止》哪個版本的相對好?
目前《古文觀止》版本比較多,各有特點。估計一本書能集中所有的優點會比較難,因此不求一本書符合全部標準,一個版本能在某一個方面有專長就很好。
我的期望:
1,注與譯:有注,精當。白話文翻譯有固佳,無亦可。如果有準確簡明的翻譯,那最好。
2,古人的匯注、集評。
3,出版社與譯註者:靠譜的出版社,靠譜的譯註者。不等兼得,人優先。
4,繁簡體:最好是繁體。
5,印刷裝幀:希望印刷質量好,紙不要太差。
以上貪婪的期望,請各位大神之前!
看了你的提問,我感覺你在找這部書的時候,可能跟我有某些類似,都是有一定的專業需求的。那我也把自己的一些體會跟你分享一下吧,看看對你能不能有點幫助。
首先,我想說的是,《古文觀止》這部書不是一部非常適合現代人閱讀的古文經典選本。我的導師,他當年在四川師範大學求學的時候,跟隨章太炎先生的關門弟子湯炳正教授學習。老師曾經跟我說過,湯先生是堅決反對有學生去讀《古文觀止》的,理由很簡單:這部書是為參加科舉考試,學習八股文寫作而編纂的古文選本。
之所以說這部書是八股文的範本,倒不是說他選的文章不好。裡面選的文章很多都是大手筆,但是對這些大手筆的文章,吳調元和吳楚材的點評真是不好,他們是按照八股取士的衡文標準來進行評價的,從我們今天的眼光看,有些評價的確有點兒焚琴煮鶴的意思。
舉個小例子吧,比如韓愈的名篇《送董邵南序》,《古文觀止》對第一段的點評是這樣的:
? 燕趙古稱多感慨悲歌之士。(兀然而起,以士風立論)董生舉進士,屢不得志於有司,懷抱利器,鬱郁適茲土。吾知其必有合也。(「吾知其」,妙)董生勉乎哉!(此段勉董生行,是正寫,賓)
二吳的點評說這一段韓愈是要勸董邵南到河北去。為什麼要勸他去呢?在總評裡面二吳說:「始言董生之往必有合,中言恐未必合,終諷諸鎮之歸順,及董生不必往。」從這裡看,二吳的意思是,董邵南在京城謀不到好差事,如果去了河北,一定能夠找到好的職位,所謂「合」,指的是有人願意錄用董邵南,給他一頂官帽子。
要是照這個思路看下來,韓愈這篇文章寫得就太糟糕了,從內容上說,這篇文章等於在幫董邵南打小算盤,究竟是去河北划算呢,還是留下來不去划算呢?——君子以義合,小人以利合,這是韓愈該說的話嗎?從情感上說,先假意勸董邵南去,最後又告訴他其實你不需要去,朋友之間都不能坦誠相待,這樣耍心眼子,換我是董邵南,恐怕跟他裂席而坐,從此絕交了。二吳的點評生生把這篇文章給毀掉了。
事實上這篇文章是什麼意思,第一把鑰匙就是要搞清楚「吾知其必有合也」,這個「合」字的賓語是什麼?與什麼相合?人家韓愈前面說的是「 燕趙古稱多感慨悲歌之士」,所謂「合」,是合於古人慷慨悲歌的氣節和精神,而不是與現在的河北藩鎮以利苟合,所以韓愈才要特別在最後鼓勵小夥子一句「勉乎哉!」那意思是你要守住自己的道德底線,別因為點兒蠅頭小利就與人同流合污——君子無須臾之間違仁,造次必於是,顛沛必於是。這才是一個寫過《原道》的大儒應該說的話。
所以《古文觀止》這部書我就不推薦版本給你了。如果真是對古文有興趣,我推薦給你兩部我自己看過的書,一部是安徽教育出版社2004年出版的《古文辭類纂評註》,這部書有你要的集評,注釋等等的信息,唯一的遺憾就是簡體橫排本。而且這部書因為出版年代久了,印數又不多,所以孔網上價格炒的很高。我手裡都只有電子版,如果你需要,可以私信我發給你。
另外一部書是台灣華正書局的《評註古文辭類纂》和台灣中華書局的《續古文辭類纂評註》,這兩本書也是不錯的,但是不太好找,而且價格高,我當時買下來的時候花了八百多。
最後啰嗦一句,我看有回答提到了上海辭書出版社那個《古文鑒賞辭典》,其實我從高中起就看這部書,這部書作為一個入門讀物是可以,但讀現代選本和讀古人選本最大的區別是:讀現代人的選本,學不會寫古文,因為古人在選擇篇目的時候他們心中多半是有一個文學創作的標準和理想在的,《文選》如此,《古文辭類纂》也是如此,但《古文鑒賞辭典》恐怕就未必如此。
以上也算是我這幾年讀古文的一點小小的體會,寫下來就當跟大家分享交流一下吧。
%9D%?(???stion/266352843」
這個要求有點兒高,如果要是看繁體的中華書局,最傳統的豎版,繁體的古文觀止,排印本就很好。那也是讀古文觀止最傳統的本子,但有一個問題,就是那個本子沒有比較詳細的白話翻譯,只有簡略的傳統的評註。如果要是看白話翻譯的,那麼我覺得上海古籍李夢生老師主編的那個版本和北京大學出版社陰法魯主編的版本都不錯。但這兩個本子都是簡體橫排本。
中華書局+嶽麓書社滿足題主所有要求中華書局
1繁體豎排
2雙行古注3底本可靠嶽麓書社1注釋精當2譯文準確3用的中華書局1959年的底本,方便初學對讀。推薦上海辭書出版社《古文觀止鑒賞辭典》
謝邀!
我用的是北京大學出版社陰法魯主編的版本。其實已經有朋友說過了。
推薦閱讀: