標籤:

泰戈爾詩選兩首

81

Thou art a glimmer of gold from the dawn on my life』s shore,

A dew-drop on the first white flower of autumn.

你是我生命海岸上一絲破曉的金色的微光,

第一朵潔白秋花上的一滴珠露。

Thou art a rainbow from the distant sky

Bending o』er the dust,

A dream of the ceescent moon

touched with a white cloud,

你是俯在塵土上的

遠天的一彎虹彩,

一個烘托著白雲的

新月的夢,

Thou art a secret of paradise

revealed by chance to the earth.

你是偶然向世間呈露的一個樂園的秘密。

Thou art my poet』s vision,

Appearing from the days

Of my forgotten birth,

你是我的詩人的幻像,

從我忘卻的出生的日子裡

顯現出來

Thou art the word that is never for utterance,

A freedom that comes in the form of a bondage,

For thou openest the door for me to the beauty of a living light.你是永不為言說而有的言語,

是以枷鎖的形象來到的自由,

因為你為我開啟了門戶進到活生生的光明的美中。   82

I ever go seeking for this self of mine;

But how can I know

The fugitive, who fits in dreams

In changing forms and guises?

我永遠四處尋找我的自身;

但我怎能認出

那以變幻的形象和外表在夢中飛掠的流浪者呢?

Often have I listened to its voice

In the heart of my own songs,

But never know I where it dwells.

我常在我自己詩歌的心中,

傾聽著它的聲音,但永不知道它住在哪裡。

The hours pass, the light fades,

The farewell tune is wafted in the evening breeze

From the flute of a passer-by.

時間過去,光影暗卻,

從一個行人的琴上別離的調子蕩漾在晚風中。

附:

泰戈爾(1861—1941) 印度詩人,短篇小說家,作曲家,劇作家,散文家,畫家,1913年獲諾貝爾文學獎。他深刻影響了印度與西方優秀文化的交流融通,被奉為傑出的現代印度藝術大師。代表作品有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《園丁集》、《新月集》等。

冰 心(1900—1999) 原名謝婉瑩,筆名冰心,二十世紀著名詩人,翻譯家,兒童文學家,崇尚「愛的哲學」。代表作品有詩集《繁星》、《春水》,通信集《寄小讀者》、《再寄小讀者》,小說散文集《超人》、《小桔燈》等。翻譯作品有《先知》、《吉檀迦利》、《泰戈爾詩選》等。冰心的散文,語言清麗典雅,行文行雲流水,文言與白話融為一體,渾然天成,形成明快凝練的抒情風格,給人純真溫婉的美感,創造了中國文學史上盛行一時的「冰心體」。以冰心名字命名的「冰心獎」是我國唯一的國際華人兒童文學藝術大獎。


推薦閱讀:

陳三立婉拒泰戈爾
人生必讀之六十四——《泰戈爾詩選》
泰戈爾的名言
鮮花與塵土——泰戈爾哲理詩選
泰戈爾:世界上最遠的距離

TAG:泰戈爾 |