標籤:

汪惠迪:幾隻英文螞蟻並不可怕

汪惠迪:幾隻英文螞蟻並不可怕

(2012-09-15)

fieldset { width: 306px; border: 1px solid #990000; align: center;}legend { font-family: Arial,"宋體"; font-size: 12px; font-weight: bold; color: #990000;}

汪惠迪

  《現代漢語詞典》(下文簡稱《現漢》)第六版於今年7月15日正式發行,隨即引起中國媒體的廣泛關注。雖然讀者對詞典的收詞原則或某些新詞新語應否收錄頗有爭議,但據筆者觀察,讀者的評價總的來說是積極的、正面的、肯定的。

  然而始料不及的是,該詞典因收錄A股、B超、CD、DVD、EMBA等239個「西文字母開頭的詞語」(第1750-1755頁)而遭百餘位專家學者集體舉報。舉報者指控詞典收錄這些詞語,違犯了《中華人民共和國國家通用語言文字法》等法規。

  舉報方的主要發起人李敏生、傅振國先生等人在一個月內開了11次會,學習並研究了國內外的有關文件。8月27日,他們召開了一次由百多位專家學者參加的保衛漢語學術研討會,會上通過了檢舉信,在檢舉信上簽名的有120人。次日上午,李敏生和傅振國分別親赴國家新聞出版總署和國家語委送達檢舉信。此舉凸顯,舉報方是經過充分醞釀和準備的。李敏生先生是社科院哲學所研究員,傅振國先生是《人民日報》海外版科教部前主任、《人民日報》高級記者,其餘在檢舉信上聯署的都是專家學者。舉報者層次之高,一時無兩。

  被舉報方商務印書館是中國出版界的百年老店,聞訊後即於8月29日下午5點在館內禮堂召開「字母詞條目專家座談會」。會議由該館副總編輯周洪波先生主持,與會者有負責主持《現漢》第六版修訂工作的社科院原副院長、中國辭書學會會長江藍生女士等14位專家學者,另有一些媒體的記者。專家圍繞著核心問題,即《現漢》收錄字母詞是否違法,暢所欲言,各抒己見。

  與會學者指出,在《國家通用語言文字法》里,根本就找不到詞典收錄「西文字母開頭的詞語」違法的根據。舉報者用以說事的第十一條,原文是:「漢語文出版物應當符合國家通用語言文字的規範和標準。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。」這條規定並沒有禁用「外國語言文字」,它只是要求如需使用應「作必要的注釋」。上述239條字母詞,《現漢》都逐條用規範的語文作了必要的解釋,這樣處理不但不違犯、恰恰是貫徹了第十一條的規定。舉報人身為專家學者,怎可斷章取義呢?他們的舉報分明是在挑戰民眾的常識,嘩眾取寵,甚至有愚弄民眾之嫌。

  大概是回應商務的座談會,李敏生等於9月3日下午又向國家新聞出版總署和國家語委遞交了第二封檢舉信。舉報人是何等執著啊!

  《現漢》所謂「西文字母開頭的詞語」並不能涵蓋「阿Q」、「3G」、「.com」等用非西文字母開頭,卻包含西文字母的詞語,而且「西文字母開頭的詞語」這個名稱顯得笨拙,不便稱說,更不像個術語。因此現在學界大多把「由西文字母構成或其中包含西文字母的詞語」統稱為「字母詞」。

  據專家查證,字母詞產生於20世紀初,已有百餘年的歷史,並不是什麼新事物了。字母詞初次入典是在1903年。那時有一部叫《新爾雅》的詞典收錄了「X光線」,整部詞典僅此一條而已。《現漢》最初的版本收錄的字母詞也只有「阿Q」和「三K黨」,收錄「西文字母開頭的詞語」並彙編在一起,始於1996年的修訂第三版,當時僅收39條。以後每次修訂均略有增加,直至第六版才239條。

「保衛漢語」是個偽命題字母詞在人們的語文生活中大量湧現,是改革開放後的事。字母詞( lettered words)這個術語是劉湧泉先生在18年前提出來的。2001年7月劉先生編著的《字母詞詞典》出版,收詞大約2000條;2009年1月出了增訂版,書名改為《漢語字母詞詞典》(Chinese Lettered Words Dictionary,外研社),收詞2600餘條。在這部詞典的附錄里,劉先生對字母詞的界定、性質、構成、形式、種類、讀法、寫法、功用、規範等問題都有詳細的闡述,有興趣的讀者可以找來一讀。

  10年前,筆者曾寫過三篇論述字母詞的文章——《新加坡華語字母詞語用簡論》(2000年8月6日、13日《聯合早報星期刊》論壇)、《歡呼「字母詞」時代的來臨》(2002年2月22日人民網觀點頻道)、《信息時代的產物——字母詞》(2002年3月2日《聯合早報》言論版),對字母詞的看法,拙文已經表述得很清楚了。這裡請允許筆者重複一遍:「字母詞是改革開放的產物,是英語日益國際化的產物,是信息時代的產物,是環球電腦網路化的產物;漢語引進『字母詞』已是大勢所趨,我們應當歡呼字母詞時代的來臨。」

  光陰荏苒,字母詞時代已經來臨了。字母詞已經進入了漢語的交際系統,成為普通話辭彙中不可或缺的組成部分。字母詞就是漢語詞。令人驚訝的是竟有一群專家學者,只贊成老百姓在日常生活中使用字母詞,卻反對辭書收錄字母詞;只贊成辭書收錄漢字詞,卻反對辭書收錄字母詞,豈非咄咄怪事?

  或問,舉報者何以如此厚此薄彼呢?簡言之,因為它們是「老外」,「長相」跟炎黃子孫人不同。中國的企業不知引進了多少洋設備,中國也允許外國公民入籍,為何就容不得字母詞入籍辭書呢?舉報者振振有詞地說,外文詞必須經過音譯、義譯或音義兼譯途徑,使他們的模樣跟漢人一樣,即漢化後才可在漢字出版物里跟漢字平起平坐。他們還質問道:「英文出版物里有我們的漢字詞嗎?」啊,筆者終於明白了,一定要洋文里有,中文裡才可以有,這樣中國人才不失顏面,漢語才不致在300年後滅亡。別阿Q啦!(很抱歉,又用了一個字母詞。)

  今時不同往日。中國人識英文的多了,而且越來越多,反觀老外懂中文的有多少?中文摻點西文,摻得起,他們呢?不會勝過我們吧?

  筆者深信,找來幾隻英文螞蟻,放在漢語的長堤上,漢語的千里之堤是絕不會潰於蟻穴的。假如連這點自信都沒有,奉勸諸位,就別號召中國人像保衛黃河一樣保衛漢語了。「保衛漢語」,隔幾年就有人出來振臂高呼一陣,愛國得很哩!但恕筆者直言,這是個偽命題,有識之士可別跟著耗神啦!

作者是香港中國語文學會《語文建設通訊(香港)》執行編委

推薦閱讀:

螞蟻使牛!
不用農藥,輕鬆消滅危害陽台菜園的螞蟻
【天風海外】既失阿里,勿錯螞蟻,同股不同權重煥「窪地」新生
螞蟻上樹:百部最佳小說結尾
老人4萬元錢被螞蟻吃光

TAG:螞蟻 | 英文 |