根據交際對象考慮修辭
06-29
劉如正摘 要 言語的修辭,就是要選用最恰當的語言方式以達到最理想的表達效果,或者說是在語言的同義形式之間進行選擇。有人能言簡意賅地表情達意,有人卻不得要領或引起誤會,其中就有如何進行言語修辭的問題。不論是同一民族內或是不同民族間,人們要想取得較好的言語交際效果、達到理想的交際目的,必須要注意根據不同的交際對象,恰當地運用語言的同義形式去表情達意。本文就如何根據交際對象的不同情況進行言語修辭的問題進行通俗、簡明的說明。關鍵詞 修辭 適應對象「針對不同的表達內容和語境,如何選擇最恰當最完美的形式以收到最好的表達效果,這就是修辭問題。」①「修辭講究的是語文對應題旨對應情景的運用」,②「修辭是為了有效地表達意旨、交流思想而適應現實語境,利用民族語言各因素以美化語言」。③根據表達內容,結合情景或語境進行修辭,是對修辭最基本的要求。只有如此,才能取得良好的修辭效果,達到修辭目的。「 情景」、「現實語境」的語義,有人舉出英語context一詞表示,有人舉出英語situational一詞來表示。context只指單純的語言情 境,situational指的是一些非語言的因素。其實,修辭學界提到的「情景」、「現實語境」,已經是這兩個方面的融合了,甚至把這兩個方面所不能包 含的風俗、習慣、文化傳統、文化背景等內容也一併包容了。因此,修辭如何適應不同的對象,就成了人們研究探討的一個方面了。進 行言語交際的修辭,一定要看對象,要根據不同的對象採用不同的語言形式。言語交際效果的好壞,主要不看錶達者的言語能否恰到好處地表達自己的思想感情,而 是要看對方能否準確地理解、愉悅地接受。只有適應了對方接受的可能性,才能達到交際目的。否則,很可能事倍功半,甚至事與願違。一、根據言語交際對象的文化素質安排言語修辭。要想達到理想的交際目的、增強表達效果,一定要看交際對象的文化素質,要根據對方的文化素質確定語言的表達形式。對方的文化素質低,用詞造句要選用通俗易懂的口語形式,讓對方理解並接受語言信息。不看接受對象,儘管用語高雅、句式講究,未必有好的效果,甚至起相反的作用。(1)一個秀才在睡夢中,腳被蠍子蟄著,劇烈疼痛,急忙喊醒老伴,說:「吾之賢妻,速燃燭台!視汝夫吾其為毒蟲所噬乎?」他老伴沖他直翻白眼,聽不懂他說的是什麼意思。秀才疼痛難忍,大叫道:「老婆子,快點燈!看看我是不是被蠍子蟄著了!」他老伴馬上明白了他的話。(2)孫富沉吟良久,乃倚窗高吟文學士《梅花詩》二句道:雪滿山中高士卧 月明林下美人來李申聽得鄰舟吟詩,舒頭出艙,看是何人。只因這一看,正中孫富之計。④前 例中,秀才前後所說,是語言的同義表達形式,起初使用文言,他老伴聽不懂。後來改用口語,他老伴馬上明白了。故事譏諷老秀才的迂腐,這裡不作議論,故事從 另一個角度說明:針對接受對象的文化水平,選擇能讓對方接受的語言表達形式,這就是當時最好的修辭。一定要澄清「只有使用華麗詞藻、驚人語句、堆砌典故才 算好的修辭」的錯誤認識。後 例說明,孫富很懂得言語的修辭,很會根據接受對象選用言語手段。他了解李甲是一個風流書生,喜歡吟詩作賦,對有才文人器重、敬仰,於是採用吟《梅花詩》的 手段引出李甲,藉以攀談,誘騙杜十娘到手。從這一點上看,孫富抓住了接受對象的文化素質,恰當地選擇言語表達形式,達到了他的交際目的。以上兩例說明:對文化修養較低的人,要選擇口語句式、通俗詞語;對文化素質較高的人,可以考慮運用高雅的文句、文飾的語詞等書面語形式,以求言語質量更好。根據具體的言語交際對象,恰當選用言語表達形式,這才算是好的修辭。二、根據言語交際對象的職務、職業進行言語修辭。進行言語交際,要看對方的職務、職業。不同職務的人,其心理特徵不同;不同職業的人,其生活處境不同。對這些人進行言語交際,修辭一定要切合對方的情形, 根據對方對話語形式的識別及對話語意義的理解能力,恰當地選用言語形式,以求明晰地表達自己的思想,達到正常的言語交際的目的。例如有故事說:朱元璋當了皇帝後,他的一個窮苦朋友求見,說:「我主萬歲!當年微臣隨駕掃蕩蘆州城,打破罐州城,湯元帥在逃,拿住豆將軍,紅孩兒當關,多虧菜將軍。」朱元璋聽出這是在說他從前不光彩的事,就封了窮朋友一個官。又 有一個窮朋友也去找朱元璋求官,一見朱元璋就說:「我主萬歲!從前你我都給人家放牛,有一天我們在蘆花盪把偷來的豆子放在瓦罐里煮,沒熟大家就亂搶,把罐 子打破了,豆子撒了,湯潑了一地。你只顧從地上抓豆子吃,把紅草葉子也送進嘴去。葉子卡在你喉嚨里,我叫你把青菜葉子放在手上一拍吞下去,才把紅草葉子帶 下肚子里去了……」朱元璋嫌他太不顧及體面,等不得聽完就連聲大叫:「推出去斬了!推出去斬了!」朱 元璋既已做了皇帝,就是國家貴尊,其心理特徵已經不再同於從前放牛、要飯、過窮日子的時候了,他要維護自己的尊嚴,不願聽到有人說他的壞話。對這種人講 話,就必須講求方式,選擇恰當的語句,注意言語的修辭,才能達到交際目的。朱元璋的兩個窮朋友,言語內容完全一樣,只是言語表達形式不同,一個善於修辭, 得了官;一個不知根據言語交際對方的職務去選用恰當的言語表達,非但達不到交際目的,還斷送了性命。古代稱帝王死為「崩」、諸候死為「薨」、大夫死為「卒」、士死為「不祿」,這也是因為職務、職位的不同而採用的言語修辭。另外,一些避忌語如改「世」為「代」、改「燈」為「火」等,也是由於職位原因而進行的特定修辭。對職業不同的人進行言語交際,也要根據具體情況恰當地進行修辭,才能達到交際目的。李燕傑到首都一家大醫院演講,上台一看,台下相當多的人在翻看醫科書或其他讀物。他沒有慌亂,高聲朗誦了一首詩:每當我憶起那病中的時光,白衣戰士就引起我深情的遐想。他們那人格的詩,心靈的美,還有那聖潔的光。給我以頑強生活的信心,增添著我前進的力量……因 為演講聽眾是醫生,是一些知識分子,他們所關心的是醫療技術,開會不免要帶些業務書籍之類。但李燕傑很會即景生情,或者說早已胸有成竹,根據聽眾的職業情 況調整語言手段,給這些醫生們誦讀了讚美詩,一下子打動了聽眾的心,使他的演講得以順利進行,達到了想要達到的交際目的。每到三八節、五一節、六一節、教師節等節日,有關方面發表演說、講話等,也總是很具體地針對婦女、工人、兒童、教師等不同人物的職業情況進行修辭,這樣就能更好地表情達意,達到交際目的。三、根據交際對象民族習俗情況確定言語修辭。俗 話說「到什麼山上唱什麼歌」、「見什麼人說什麼話」,就是說說話、修辭要因地制宜、因人制宜。世界上有許許多多的民族,一般說,各民族都有自己的風俗習 慣,都有自己特殊的文化背景。中國人常把喜鵲作為吉慶鳥,把烏鴉、狗看作不吉利、壞東西的象徵。而在南斯拉夫則把喜鵲同「饒舌人」聯繫起來,緬甸則把烏鴉 視為「神鳥」,西方國家把狗看作「最忠實的朋友」。可見不同民族在比喻、象徵等方面呈現不同情況。對民族習俗不同的言語交際對象,言語修辭就必須有所區 別。要把適應交際題旨、適應具體情境作為交際原則,靈活調整言語手段,選擇合適的同義語言形式,以求達到交際目的和生動活潑的表達效果。漢 語「雨後春筍」的成語,到俄語中要用「雨後蘑菇」表示;把漢語的「噤若寒蟬」譯為英語,要譯為As muse as fish(「象魚一樣不會說話」或「啞得象魚」);漢語「大海撈針」的意義,俄語用「乾草堆里找針」表達;表達漢語「山中無老虎,猴子稱大王」的意思,英 語要用when the cats away, the mice will play.(貓不在的時候,老鼠出來玩);表達漢語「一個和尚沒水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃」的意思,英語要用One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.(一個孩子是個孩子,兩個孩子半個孩子,三個孩子沒有孩子)。如果不考慮民族習俗,按漢語字面硬譯,不可能起到良好的語意交流作用,只能是介紹了 漢語語義而已。不能根據民族習俗不同進行不同的言語修辭,有時非但達不到交際目的,甚至會引起麻煩。徐樹錚在段琪瑞執政時赴法國遊歷。在巴黎的一家大旅館飯店宴請法國政府官員和地方上的名人。徐樹錚在宴會上祝酒,說:「今晚所備飯菜菲薄、粗劣,不堪招待各位貴賓,真對不起……」他 本意是用中國文明謙遜之語表示恭敬和客氣,不料惹惱了旅館經理。經理認為,他特別重視這次宴會,親自製作名菜、佳肴,而遭到當眾詆毀,敗壞了他的名譽,非 要提起公訴不可。儘管中國一方一再解釋,還是不依不饒。後幾經交涉磋商,對方迫使徐樹錚在報紙上公開道歉,事情才算了結。⑤這是一個不能根據民族習俗不同去調整言語進行修辭的典型例子。中國文明古國的謙遜、禮貌、恭敬之語反而惹出了麻煩,把中華民族的文化習俗照搬到其他民族,不能達到交際目的,可見民族習俗對修辭的制約作用。凡此等等,說明不同民族習俗制約著言語修辭,既要注意準確地表情達意,又要根據具體情景運用語言的同義形式,進行言語的選擇、調整、加工。我們說話、寫文章、搞翻譯,涉及不同的民族習俗、文化背景時,要特別引起注意。影響言語修辭的因素是多方面的,根據言語交際對象的文化素質不同、職位職業的不同以及民族習俗的不同,恰當地運用語言的同義形式,是幾個重要的方面。為了更好地提高言語交際效果,讓我們繼續進行進一步的探索。注釋:①黃伯榮、廖序東主編《現代漢語》1988年版第497頁。②《陳望道文集》第三卷第542頁。③張弓《現代漢語修辭學》第1頁。④馮夢龍《警世通言·杜十娘怒沉百寶箱》⑤大華烈士《西北東南風》第34頁《西北風·客套的誤會》作者簡介:劉如正,衡水師專中文系副主任 (責任編輯:杜希宙)
推薦閱讀:
推薦閱讀: