「夜闌更秉燭,相對如夢寐。」杜甫《羌村》其一 全詩翻譯賞析

夜闌更秉燭,相對如夢寐。譯文:夜很深了,夫妻相對而坐,彷彿在夢中,不敢相信這都是真的。《羌村》其一 杜甫 崢嶸赤雲西, 日腳下平地。  柴門鳥雀噪, 歸客千里至。  妻孥怪我在, 驚定還拭淚。  世亂遭飄蕩, 生還偶然遂!  鄰人滿牆頭, 感嘆亦歔欷。  夜闌更秉燭, 相對如夢寐。注釋: 羌村:在今陝西富縣南。 崢嶸:山高峻貌;這裡形容雲峰。 赤雲西,即赤雲之西,因為太陽在雲的西邊。古人不知地轉,以為太陽在走,故有「日腳」的說法。這兩句是未到時的遠望。  柴門鳥雀噪:因有人來,故宿鳥驚喧。杜甫是走回來的,所謂「白頭拾遺徒步歸」,他曾向一個官員借馬,沒借到。「千里至」三字,辛酸中包含著喜悅。  妻孥(nú):妻子和兒女。杜甫的妻子這時以前雖已接到杜甫的信,明知未死,但對於他的突然出現,仍不免驚疑,只是發愣,所以說「怪我在」。下句說,驚魂既定,心情復常,方信是真,一時悲喜交集,不覺流下淚來。這兩句寫得極深刻、生動,是一個絕妙的鏡頭。  遂:是如願以償。這兩句是上兩句的說明,下四句的引子。「偶然」二字含有極豐富的內容,和無限的感慨。杜甫陷叛軍數月,可以死;脫離叛軍亡歸,可以死;疏救房琯,觸怒肅宗,可以死;即如此次回鄜,一路之上,風霜疾病、盜賊虎豹,也無不可以死。現在竟得生還,豈不是太偶然了嗎?妻子之怪,又何足怪呢。  歔(xū)欷(xī):悲泣之聲。在這些感嘆悲泣聲中,讀者彷彿可以聽到父老們(鄰人)對於這位民族詩人的讚歎。  夜闌:深夜。「更」讀去聲,夜深當去睡,今反高燒蠟燭,所以說「更」。這是因為萬死一生,久別初逢,過於興奮,不忍去睡,也不能入睡。因事太偶然,故雖在燈前,面面相對,仍疑心是在夢中。附: 《羌村》其二  晚歲迫偷生,還家少歡趣。  嬌兒不離膝:畏我復卻去。  憶昔好追涼,故繞池邊樹。 蕭蕭北風勁,撫事煎百慮。  賴知禾黍收,已覺糟床注。 如今足斟酌,且用慰遲暮。   《羌村》 其三 群雞正亂叫,客至雞鬥爭。   驅雞上樹木,始聞叩柴荊。  父老四五人,問我久遠行。   手中各有攜,傾榼濁復清。  「莫辭酒味薄,黍地無人耕。  兵戈既未息,兒童盡東征。」  請為父老歌:艱難愧深情!   歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。譯文: 西天布滿重巒疊嶂似的紅雲,陽光透過雲腳斜射在地面上。  經過千里跋涉到了家門,目睹蕭瑟的柴門和鳥雀的聒噪,好生蕭條啊!  妻子和孩子們沒想到我還活著,愣了好一會兒才喜極而泣。  在這兵荒馬亂的時候,能夠活著回來,確實有些偶然。  鄰居聞訊而來,圍觀的人在矮牆後擠得滿滿的,無不感慨嘆息。  夜很深了,夫妻相對而坐,彷彿在夢中,不敢相信這都是真的。賞析:這一首詩著重寫人剛到家時合家歡聚驚喜的情景,以及人物在戰亂時期出現的特有心理。  「崢嶸赤雲西,日腳下平地。柴門鳥雀噪,歸客千里至。」詩人千里跋涉,終於在薄暮時分風塵僕僕地回到了羌村。天邊的夕陽也急於躲到地平線下休息,柴門前的樹梢上有幾隻鳥兒鳴叫不停,這喧賓奪主的聲浪反襯出那個特殊歲月鄉村生活的蕭索荒涼。即便如此,鳥雀的鳴叫聲,也增添了「歸客千里至」的喜悅氣氛,帶有喜迎歸者之意。詩人的歸來連鳥雀都為之歡欣,更何況詩人的妻子和兒女。這首詩開篇四句措詞平實,但蘊意深厚,為下文的敘事抒情渲染了氣氛。  「妻孥怪我在,驚定還拭淚。」此二句詩人逼真地將戰亂時期親人突然相逢時產生的複雜情感傳達了出來。詩人多年來隻身一人在外顛沛流離,又加上兵連禍結,戰亂不休,其生死安危家人無從知曉,常年不歸,加之音訊全無,家人早已抱著凶多吉少的心理,未敢奢望詩人平安歸來。今日親人杜甫驟然而歸,實出家人意料,所以會產生「怪我在」的心理。「驚定還拭淚」,妻子在驚訝、驚奇、驚喜之後,眼中蓄滿了淚水,淚水中有太多複雜的情感因素:辛酸、驚喜、埋怨、感傷等等。這次重逢來得太珍貴了,它是用長久別離和九死一生的痛苦換來的,在那個烽火不息,哀鴻遍野,白骨隨處可見的年代,很少有人能像杜甫一樣幸運地生還。於是,詩人發出深沉悲切的感慨:「世亂遭飄蕩,生還偶然遂。」從詩人倖存的「偶然」,讀者可以體會到悲哀的「必然」。杜詩之所以千百年來一直能使讀者在讀後驚心動魄,其秘密就在於它絕不只是反映詩人自己的生活經歷,而是對現實生活的高度集中的概括。  詩人生還的喜訊很快傳遍了羌村,鄉鄰們帶著驚喜的心情紛紛趕來探望。「鄰人滿牆頭,感嘆亦噓欷」,鄰里們十分知趣地隔牆觀望,不忍破壞詩人一家團圓的喜慶氣氛,看著詩人劫後餘生,鄉鄰們情不自禁地為之感嘆,為之唏噓。而在這種感嘆和唏噓中,又含有詩人自家的傷痛。「夜闌更秉燭,相對如夢寐。」詩人用極為簡單傳神的景語,將亂離人久別重逢的難以置信的奇幻感受描摹了出來。曾經多少次在夢中呼喚親人的名字,如今親人真的驟然出現在面前,突如其來的相逢反讓詩人感覺不夠真實。夜幕降臨,灶台上燃起昏黃的燭火,一家人圍坐在一起,在朦朧的燈光映照下,此情此景更讓詩人覺得猶如在夢境中一樣。詩人用這樣兩句簡樸的語言將戰爭年代人們的獨特感受更強烈地呈現出來,由寫一人一家的酸甜苦辣波及全天下人的悲苦,這種描寫十分具有典型性。
推薦閱讀:

相對傷寒論 1
轉 廣義相對論的天文學驗證
黑洞回聲瓦解廣義相對論
養心哲理篇 —— 欣賞《斷章》相對的美
相對論簡解(沈建其)

TAG:翻譯 | 杜甫 | 賞析 | 相對 |