英國凱特王妃誕女嬰,王位多一繼承人
Kate, Duchess of Cambridge, Gives Birth to Baby Girl英國凱特王妃誕女嬰,王位多一繼承人
LONDON — Lo, and it came to pass at last on Saturday morning, unto Kate, who was late, a child was born — a baby girl, who will be fourth in line to the British throne.
倫敦——看哪,產期推後的凱特王妃(Kate)終於在周六早晨誕下一名女嬰,她將成為英國王室第四順位繼承人。
There was much rejoicing in the land, especially among the many who had placed their bets on her having a girl, while others await a further windfall, if they guess right on what name will be chosen.
民眾欣喜若狂,特別是那些下了賭注,賭凱特會生女兒的人。還有一些人在等著進一步獲利,如果他們猜對女嬰的名字,還會贏更多錢。
Kate, the Duchess of Cambridge, 「was safely delivered of a daughter」 at 8:34 a.m. London time, Kensington Palace announced. The birth came less than three hours after she was admitted to the hospital where in July 2013 she gave birth to Prince George, so according to the British media, she will get a 10 percent 「loyalty discount」 for her expensive hospital suite.
肯辛頓宮(Kensington Palace)宣布,劍橋公爵夫人凱特於倫敦時間上午8點34分「順利產下一名女嬰」。她在進入醫院不到三個小時後就產下了女嬰,凱特曾於2013年7月在這家醫院生下了兒子喬治王子(Prince George),因此英國媒體稱,凱特入住昂貴的醫院套房會得到10%的「忠實折扣」。
The baby weighs 8 pounds 3 ounces, the palace said, adding that mother and daughter were both doing well, and that father William, the Duke of Cambridge, was present for the birth of the child, who will be known as the Princess of Cambridge.
肯辛頓宮稱,女嬰重8磅3盎司(約合3.7公斤),母女平安,並表示孩子出生時,父親劍橋公爵威廉(William)在場。他們的女兒將被稱為劍橋公主(Princess of Cambridge)。
Prince Charles, the heir to the throne, had made it clear he was hoping for a granddaughter, and the child is the fifth great-grandchild of Queen Elizabeth II. The statement said senior royals had been informed and were 「delighted with the news.」
英國王儲查爾斯王子(Prince Charles)曾明確表示,他希望有一個孫女,這個新生兒是女王伊麗莎白二世(Queen Elizabeth II)的第五個曾孫輩後代。聲明稱,王室長者已知曉此事,他們「對這個消息感到高興」。
The impending birth has been a boon for Britain』s bookmakers, who say they received thousands of bets on the newborn』s gender and possible name. Even after Saturday』s announcement, bets were still being placed on a name and other characteristics.
孩子即將降生,對英國的博彩公司是一個利好。這些公司表示,對於這個新生兒的性別和名字,已經收到了數十萬英鎊的賭注。即使在周六的聲明發表後,人們還在對嬰兒的名字和其他特徵押注。
Alice and Charlotte are the clear favorites, followed by Elizabeth, Victoria and Diana — all names with royal heritage.
愛麗絲(Alice)和夏洛特(Charlotte)明顯是最受歡迎的選擇,隨後是伊麗莎白(Elizabeth)、維多利亞(Victoria)和黛安娜(Diana)——這些名字在王室歷史上都有過同名人物。
In 2013, the announcement of George』s name came two days after his birth.
2013年,喬治的名字是他出生兩天後宣布的。
According to Ladbrooke』s, a bookmaker, bookies have paid out £250,000, or about $380,000, on the baby』s gender. But they are also busy with bets on Thursday』s British elections, among the tightest in memory. The birth is likely to draw attention away from the politicians, which may come as a relief in what has been a long campaign.
博彩公司立博(Ladbrooke』s)表示,彩民一共在新生兒的性別上押了25萬英鎊,即38萬美元(約合235萬元人民幣)。不過,彩民也在忙著賭周四的英國選舉,此次選舉堪稱記憶中最激烈的競選之一。新生兒的到來很可能會轉移人們對政治人物的關注,在漫長的競選期間,王妃產子可以讓人舒緩一下情緒。
推薦閱讀:
※英國共產黨1928-72老照片
※最後一枚核彈即將引爆 交易員應如何交投英國大選?
※英國議會解散 選戰拉開帷幕
※10年英國探親簽證實戰經驗談!附文件清單及模版!
※樂隊介紹(四)——暗黑料理 Van der Graaf Generator(范德格拉夫發電機樂隊)(第一部分)