聊天套路深 | 和老外聊天,小心被套路哦!
來自專欄 Tony Rong English
前不久小編聽到一個老外朋友吐槽,你們中國人套路真深!
Excuse me?!細問之下才知道,原來他的一個中國朋友每次都說「改天有空來我家吃飯啊」,可等了半年,到現在都沒有告訴他具體哪天去吃飯,可憐他早早把禮物都準備好了!知道了真相的小編告訴這位老外朋友,這並不是中國人套路有多深,而是因為文化不同、表達方式不同所造成的誤解罷了。事實上,在國外這樣的「套路」也有很多,所以,當老外對你說下面這些話時,你可千萬別誤解咯!Interesting
當你和老外聊天時,如果對方頻繁地對你說的話說出"Oh, thats interesting." 或者"Very interesting." 這樣的回答時,你就得注意了。
這時候他們想表達的意思可不是你說的話很有趣,而是"Gosh, this topic is so boring." (老天,這個話題好無趣,快結束吧)Sounds good世間敷衍的形式有千萬種,有一種叫做「姑且贊同」。比如當你滔滔不絕地和別人闡述你的觀點時,對方來了一句"Sounds good"。
你以為別人是在說你的主意「聽起來不錯」?那你可就大錯特錯了。對方的心裡台詞其實是:"Well, that idea is really average." (這個點子挺一般的啊)We should keep in touch
當你遇到個熟人,寒暄幾句之後,對方跟你來一句"We should keep in touch!"你可不要天真的以為,對方會真的主動聯繫你,約你出去玩。
這句話和中文裡「常聯繫」或者「改天出來吃飯啊!」是一個道理,人家只是客氣客氣而已……I might join you later如果你邀請對方參加個什麼活動,得到了"I might join you later."這個答案,你基本可以當做是對方婉拒了。
雖然對方嘴上說著「我可能等一下會去吧」,內心戲可能是"I have so much to do, Im not going out anywhere." (我好多事做呢,我可不想出門)如果你得到"Yeah, I will see you later."的回答。那麼恭喜你,對方十有八九會去啦!I almost agree
嘴上說的「我幾乎贊同」,內心的真實想法卻是"I completely disagree!"(我一點也不贊同好嗎!)這個用法大家得記住了,在英國,"I almost agree"就是「我不同意」的意思。
來個例句感受一下:Mom, do you agree that it is good weather to go to the amusement park today?媽媽,今天天氣這麼好,你不覺得今天是個去遊樂園的好日子嗎?Honey, I almost agree, you havent finished your homework yet.親愛的,我不這麼認為,你還沒做完你的作業呢。Perfect / Cool / Great / Awesome雖然這些詞都是表示讚美的意思,但很多時候,其實是因為實在找不出什麼別的詞來評價了,才會用到它們;或者是想要表達不滿,但是不想用太過於負面的詞,就能用上這些「萬能詞」了!比如:
Sorry, I just ate your cake.不好意思,我剛剛吃了你的蛋糕。Perfect!完美。(諷刺感濃濃…)Im sure thats my fault, again!明明不是自己犯的錯,卻老是莫名其妙背鍋。這時候大家就可以用這句話懟回去。"Im sure thats my fault, again!"(當然咯,又是我的錯)
如果有人跟你這麼說的話,你可得當心了。雖然這句話的意思是「我就提幾點小建議」,然而,對方的真實內心可能是:"Please rewrite completely.(請重寫)」並且已經準備了一份長達一小時的演講稿來糾正你的錯誤!
Take your time這個表達字面意思雖然是讓你不要著急慢慢來,其實人家的內心想法其實是"Hurry up!"所以當別人對你這樣說的時候,你可得加快自己的步伐啦!
比如:
Im going to be late. Ill be there in 20 mins.我要遲到啦,還得20分鐘才能到。Take your time, why dont you!你為啥不慢慢來呢!看完這些客套話,大家有沒有覺得好心累,就不能少一點套路,讓生活更簡單?其實這些客套話只是為了更加禮貌地表達自己的觀點哦!以後別人再這樣跟你說話時,你就能秒懂他們背後的意思啦!推薦閱讀: