樛木原文、翻譯及賞析

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。樛(jiū):下曲而高的樹。葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。累:攀緣,纏繞。此處又作纍。只:語氣助詞。君子:此處指結婚的新郎。福履:福祿,幸福。后妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱願之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。綏:安定,安撫人心的意思。

南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,並且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。荒:覆蓋。將:扶助;或釋為「大」。朱熹:《詩經集注》將,猶扶助也。

南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。縈(yíng 營):迴旋纏繞。《康熙字典》:玉篇縈,旋也。廣韻 繞也。成:就;到來。

南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。樛(jiū):下曲而高的樹。葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。累:攀緣,纏繞。此處又作纍。只:語氣助詞。君子:此處指結婚的新郎。福履:福祿,幸福。后妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱願之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。綏:安定,安撫人心的意思。

南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,並且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。荒:覆蓋。將:扶助;或釋為「大」。朱熹:《詩經集注》將,猶扶助也。

南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。縈(yíng 營):迴旋纏繞。《康熙字典》:玉篇縈,旋也。廣韻 繞也。成:就;到來。

南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。樛(jiū):下曲而高的樹。葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。累:攀緣,纏繞。此處又作纍。只:語氣助詞。君子:此處指結婚的新郎。福履:福祿,幸福。后妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱願之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。綏:安定,安撫人心的意思。

南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,並且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。荒:覆蓋。將:扶助;或釋為「大」。朱熹:《詩經集注》將,猶扶助也。

南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。縈(yíng 營):迴旋纏繞。《康熙字典》:玉篇縈,旋也。廣韻 繞也。成:就;到來。

譯註參考:

1、姜亮夫等 .先秦詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1998年 :10-11頁
推薦閱讀:

中國翻譯外國文學著作書單【二】
【翻譯】你怎麼看待S6E5烈焰試煉?
《帝范》翻譯 續2
《論語*雍也第六》原文、注釋、翻譯與解讀
第六卷 進戰全文|原文|翻譯

TAG:翻譯 | 賞析 | 原文 |