標籤:

上海中轉的短暫停留

原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:suizheng6 轉載請註明出處論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-415559-1-1.html

老外! ? (Prononcez ? lao wai !?, comprenez ? étranger ! ?). Impossible de marcher dans la rue plus de cinq minutes sans y avoir droit. A Shanghai, l』Occidental est dévisagé et alimente largement les conversations. Les locaux commentent et rient même parfois au nez et à la barbe des touristes, partant du principe qu』ils ne les comprennent pas. C』est dans cette immense et grouillante mégalopole que je pose pour la première fois le pied sur le sol chinois. De prime abord, je ne regrette ni d』avoir prévu une semaine pour explorer et comprendre la ville, ni d』avoir choisi de ne pas y passer mon année d』échange. Le ciel y est uniformément gris, l』atmosphère suffocante, comme si la quantité d』air disponible était deux fois moins importante qu』en France. L』usage déraisonnable du klaxon ferait passer les chauffeurs de taxi parisiens pour des gentlemen. Shanghai, ses vingt-trois millions de Chinois, et moi et moi et moi…「老外!」(讀作「laowai!」,意為「外國人」)。(在上海)不可能有能直著走上5分鐘的街道。上海歐洲人被盯著看,很大程度上助長了交流對話。因為不理解,本地人有時也會談論和嘲笑遊客的鼻子和鬍鬚。在這座遼闊擁擠的特大城市裡,我第一次踏上了中國的土地。我不遺憾沒有提前一周來探索理解這座城市,以及沒有選擇這裡做交流。這裡天空是一樣的灰,空氣令人窒息,就像空氣比法國的稀薄了兩倍。汽車亂鳴喇叭襯托出巴黎的的士司機的紳士。上海,有2300萬中國人,還有我還有我還有我(重要的事說3遍)……Ma découverte commence par un classique: une promenade le long du fleuve Huangpu, qui offre la vue mythique sur le quartier hypermoderne de Pudong. Le paysage est spectaculaire et la curiosité pousse à aller faire un tour de l』autre c?té, au c?ur du ? Manhattan de Shanghai ?. L』occasion de découvrir l』envers du décor. Devant l』interminable rangée d』immenses immeubles futuristes passe une route, au bord de laquelle, faute de trottoir, doivent marcher les piétons. Ces derniers se font rares. Taxis et voitures de luxe débouchent des parkings des buildings. Au milieu des gratte-ciels, pas de place pour l』homme, je pense. Le soir venu, les tours et la fameuse ? perle d』Orient ? s』illuminent, offrant un spectacle aussi kitch que prodigieux, comme une vitrine à la face du monde. L』impression se prolonge avec la découverte de la rue de Nankin, - ? Nanjing lu ? en chinois -, autre passage obligé, à en croire les guides touristiques. Prisée des adolescents et jeunes adultes, l』artère est calquée sur le modèle occidental, évoquant tant?t les Champs Elysées, tant?t Piccadilly Circus à Londres. De nuit, les néons KFC, Sephora et McDonald』s éclipsent les enseignes en mandarin.我的探索開始於一條經典路線:黃浦江邊長長的步行街,能看見傳說中的超現代浦東景觀。景觀引人入勝,好奇驅使我去看看「上海曼哈頓」的中心。光鮮的另一面,道路兩旁排列著無盡頭的未來主義建築,兩邊供行人行走的人行道很窄。這種情況很少見。的士和豪車停在建築的停車場里。我覺得在摩天大樓的中間,沒有為人提供的空間。夜幕降臨,高樓和著名的東方明珠被點亮,景象庸俗又不可思議,作為一個面向世界的展示。印象延伸到開闊的南京路——跟著導遊就會被遺忘的一個片段。仿照西歐模式,受到年輕人的高度評價,有時是像香舍利榭大街,有時是倫敦的皮卡迪利廣場。晚上kfc,絲芙蘭,麥記的霓虹燈掩蓋住了中文的招牌。Ces premiers pas assez peu dépaysants me donnent soif de Chine ancestrale et je prends le chemin de la vieille ville, à l』ouest. Mais voilà, hormis quelques rues à l』entrée du quartier, je comprends vite que cette partie de la ville n』a de ? vieille ? que le nom. Bien que construits sur le modèle architectural chinois classique, les batiments sont assez récents et les chemins qui les bordent donnent l』impression d』avoir été tracés pour les touristes en quête de pagodes et de chinoiseries à photographier. En parcourant les rues bondées, bordées de boutiques de souvenirs, on a bient?t l』impression d』évoluer dans un décor de carton-pate assez étouffant, et l』envie d』en sortir, prendre l』air. Dans un jardin, par exemple…第一次來非常想看看傳統的中國(城市),我走在西邊老城區的路上。但是,好吧,除了居委會門口的幾條街,我很快明白我遊覽的地方並沒有名字上那麼「老」。儘管是按照傳統中國建築的模式建造的,實際上建築是最近起的,為了給尋找寺廟和古迹的遊客拍照,沿路給人一種做舊的感覺。走在人來人往的禮品店裡面,馬上就會有一種在令人窒息的用紙板裝飾的空間中走動的感覺,讓人想要出去透透氣,例如去花園。Et ce n』est pas ce qui manque ! Le nombre de parcs qui parsèment Shanghai est tel qu』il est impossible de ne pas en croiser un par hasard, lorsque l』on se perd dans les petites rues de la ville. Dans la journée, on y voit surtout des personnes agées, faisant de l』exercice, jouant de la musique, ou regardant simplement le temps passer, assis sur des bancs dont l』usage est beaucoup moins exclusif qu』en France. On peut s』y installer à c?té d』un vieillard en pleine séance de Ta?chi sans qu』il ne s』interrompe. En soirée, les parcs deviennent des lieux de cohabitation entre toutes les générations, et m』ont offert mes plus jolis moments shanghaiens. Les enfants déambulent dans la nuit qui tombe peu après dix-huit heures, surveillés de bien plus loin qu』en France par leurs parents. Ils slaloment entre les adultes qui se relaxent après leur journée de travail, tapant dans leurs mains, marchant à l』envers, frappant leurs jambes et leurs bras. Certains s』arrêtent à mon niveau, entament la conversation et font tous les efforts du monde pour comprendre mon piètre mandarin, curieux de savoir ce qui m』amène chez eux. L』étonnant spectacle est complété par la réunion semble-t-il spontanée et quotidienne de dizaines de personnes qui exécutent toutes la même chorégraphie, parfaitement synchronisée, sur des airs traditionnels chinois. Loin de l』individualisme et du modèle occidental, j』assiste à une véritable le?on de vivre-ensemble.這不是上海稀缺的東西!當人們散歩在上海的小街巷中,遍布上海的公園數量使我不得不相信這不是個巧合。白天,我們看到公園裡特別是老年人,在鍛煉,播放音樂,或者僅僅是發獃度日,坐在比法國長凳更公共化的長凳上。人們能在旁邊全程圍觀老頭兒打太極而不打擾到他。晚上,公園成為所有世代的人共同活動的場所,這兒給我展示了一個最美的上海時刻。遠比被法國父母們看管得嚴的孩子們在夜晚徜徉(18點後天沒怎麼變黑)。他們在工作一天後來放鬆的成年人群中穿梭,拍著手,倒著走,敲打著胳膊和腿。有些人停在我身邊,開始和我聊天,努力理解我差爆了的普通話,好奇地想知道我怎麼跑到這裡來的.令人驚嘆的景象是他們十幾個人每天在傳統中國音樂的伴奏下自發跳著整齊的舞蹈.與個人主義和現代的歐洲不同,我上了關於公共生活的一課.Sur le chemin du retour vers mon auberge, je comprends que la nuit, la saison estivale ajoute au charme de la ville. La moiteur étouffante laisse place à une chaleur plus douce, même agréable. Dans les ruelles, après la fermeture des échoppes, les anciens installent des tabourets sur le trottoir et profitent de cet air plus respirable pour jouer aux échecs ou boire une bière, en se racontant leur journée. A les voir rire aux éclats, sous le regard bienveillant de leurs cadets de Nanjing Lu, griffés Zara et Nike, qui déambulent, je ne peux m』empêcher de songer aux problèmes d』isolement des personnes agées en occident. Et d』admirer cette philosophie de vie, cette plénitude qui manque chez nous. Après y avoir passé une semaine, je quitte Shanghai en essayant d』imaginer son visage dans cinquante ans, lorsque les jeunes seront vieux, lorsque les gratte-ciels se feront moins scintillants.返回我的住處,夏季和夜晚增加了這座城市的魅力。潮濕讓位於溫和的熱度,同樣令人舒適 。小巷裡,小攤販收攤以後,老人們坐在人行道邊的凳子上,享受著更舒適的氛圍,下著象棋或者喝著啤酒,聊著天。從他們那兒爆發出陣陣笑聲,沒有印有zara、nike商標的南京路上閑逛的年輕人善意的目光,我不禁想起西方老人的孤立問題。這裡充滿了令人欣賞的我們(法國)沒有的生活理念。玩了一個星期後,我離開了上海,想像著她50年後的樣子,那時年輕人都老了,摩天大樓沒這麼閃閃發光……

評論翻譯

原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:suizheng6 轉載請註明出處論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-415559-1-1.htmlBonsoir,Je vais suivre avec attention votre blog, car ce pays que j"ai découvert en 2007 me passionne.Cependant, je suis surpris par votre article sur Shanghai car je n"ai pas du tout eu le même sentiment lorsque j"y suis allé.Cette ville internationale, ouverte au monde depuis des siècles, réserve avec ses habitants un accueil plut?t indifférent aux étrangers, je n"ai jamais senti les moqueries que vous évoquez, de jour comme de nuit, en centre-ville ou en banlieue.Et concernant le concert de klaxon, certes c"est plus nombreux qu"à Paris (et encore...) mais rien à voir avec ce qui peut se passer dans des pays comme la Tunisie, l"Egypte ou même le Vietnam.Bonnes découvertes,Et au plaisir de vous lire!Rédigé par : Kevin | 08 octobre 2012 à 22h07你好,我會持續關注你的博客,因為這個我07年去的國家讓我痴迷.不過,我對你這篇文章感到吃驚,我去那裡的時候感受並不完全相同.這個國際都市,對外開放了幾個世紀,湧入了很多居民和不同的外國人,我無論在哪兒,無論什麼時候都從未感受到你說的嘲弄.還有汽車鳴笛的問題,的確是比巴黎嚴重,但是在一些國家比如突尼西亞,埃及或越南並沒有看到.不錯的發現很高興閱讀你的文章Très belle photo de la Mégapole Shangha?ène !Cela me replonge 10 ans en arrière quand, avec les mêmes yeux que vous j"avais eu ce même sentiment vis à vis des personnes aux cheveux d"argent, moi qui venait de laisser ma maman toute seule au fin fond de ma Lomagne natale ... Si vous me le permettez, je compléterais votre récit par le sentiment du monde des extrêmes dans cette ville ! Je m"en explique, très riches-très pauvres, très gentils-très méchants, très propres-très sales, très beau-très laids, très jeunes_très vieux, très ... toutes ces extrèmes qui se touchent qui se voient qui se parlent mais surtout qui se respectent ! Mais comment font-ils ? Au bout de 10 ans passés ici je ne suis pas arrivés à le comprendre ... qu"ont-ils de si différent de nous pour y arriver ?Je vous laisse découvrir ce beau pays en attendant de vous relire dans votre immersion.CordialementMichel BOUZIGNACRédigé par : MICHEL BOUZIGNAC | 09 octobre 2012 à 02h54好美,特大城市上海的圖片!我和你對老人問題有相同的看法,我又回憶起10年前我把我媽媽一個人留在了家鄉Lomagne。如果你允許,我想補充完你對於這座城市的極端感受!讓我來解釋就是,非常富有-非常貧窮,非常好-非常糟糕,非常乾淨-非常臟,非常漂亮-非常丑,非常年輕-非常老,非常……所有看到的觸及的談及的,尤其是自身看重的極端情況!但是他們能怎麼辦?10年過去了我才明白……他們和我們真的有這麼不同?讀了文章之後發現了這個美麗的地方。Bravo pour ton blog. Victor est super fier de sa cousine.Continue........... MPRédigé par : Tata | 09 octobre 2012 à 07h45博文點贊。維克多為他的表妹驕傲請繼續……Blog qui devrait très vite devenir intéressant.Une petite précision s"impose selon moi à propos des réactions des Chinois que vous avez croisés dans les rues de Shangha? : les Shangha?ens, lorsqu"ils vous regardent pour ensuite commenter vos faits et gestes, le font en général dans leur dialecte, le shangha?en, s"assurant ainsi de rester incompris des étrangers. Généralement, ceux à Shangha? qui vous pointent du doigt, vous dévisagent et crient "laowai" sont, au même titre que vous, des touristes venus de la Chine profonde, pour qui l"occidental reste exotique.Rédigé par : Maxime | 09 octobre 2012 à 10h41能夠很快獲得樂趣的博客。一個關於中國人的行為的必要糾正:上海人,當他們看著你然後對你評頭論足的時候,通常是用他們的方言,上海話,以確保外國人聽不懂。一般來說,用手指著你、盯著你看、叫你老外的中國人都只是喜歡你,對於中國遊客來說,歐洲的東西充滿了異國風情Entre les quartiers modernes qui n"ont effectivement aucun intérêt (Pudong) et l"ancienne ville qui a effectivement disparue, il y a tout l"univers passionnant des "lilongs" dont vous ne parlez pas !!! Ces quartiers datent de la fin du XIXè et du début XXème et sont passionnants et très humains. C"est une véritable collection d"architecture de cette époque. Tout l"intérêt de Shanghai est là à mon avis... Je conseille à vos lecteurs de parcourir (et de résider dans) l"ancienne concession fran?aise.Rédigé par : Luc | 09 octobre 2012 à 10h47現代的街區實際上很無趣,傳統的城市正在消失,有讓全世界痴迷的「里弄」你沒有提到!!!它可以追溯到十九世紀末到二十世紀初(媽呀羅馬文我看不懂,懵逼了猜的),讓人激動,非常人性化。那是那個時代真實的保留建築。在我看來是上海最有趣的……我建議讀者們去原法租界看看。Un post sympathique, mais tellement loin de la realite. Mon experience chinoise est bien autre. J"adore la Chine car j"ai le sentiment d"etre au far east. Travail au noir, drogues, prostitutions, escroqueries... Ne pas oublier le sourire et la facon d"etre permenante qui ne reflette en rien la verite de la pensee de la personne chinoise en face de vous. Rajouter a cela le fait qu"un Shanghaien n"est pas chinois dans son esprit mais au-dessus (sentiment similaire a hong-kong).Non shanghai est special, j"aime beaucoup cela dit. Mais il ne faut pas etre respectueux des lois si l"on veut survivre ici. Absolument tout peut etre obtenu si vos relations sont importantes. La masse est majoriterement docile, ecoute et fait ce que l"on demande. Mais les dirigents sont a l"oppose. J"ai travaille dans une boite de nuit ici, organise des events, maintenant je suis manager pour une companie francaise. Et partout si l"on respecte les "regles" on obtient rien. Pot de vin, luxure, et contract manuscrit en chinois sont la seule regle.En echange, en universite dortoir premier choque quand soit disant aucun de vos camarades ne sors faire la fete, et pourtant...vous decouvrirez vite que les faits sont extrement different.Cordialement,Rédigé par : Yoz | 10 octobre 2012 à 08h45不錯的遊記,但是和真實的情況差太多了。我的中國經歷完全不同。我喜歡中國因為我對遠東有崇高的感情。晚上工作,毒品,賣淫,詐騙……別忘了微笑,以及別期待中國人臉上會有什麼反應.還有一個事實是上海人的靈魂深處並不認為他們是中國人,和香港人類似.我非常喜歡這麼說:」不,上海是特殊的」.如果想在這裡活著,就不需要尊重法律.如果你有很牛的親戚就什麼都可以得到.群眾多數都很順從,聽然後做上級所要求的事.但是領導就不這麼干.我之前在這兒的一家夜店工作,負責組織工作,現在我是一家法國公司的經理.如果你遵守規則,那你什麼都得不到.拼酒,淫亂,合同才是中國的法則.交換期間,在宿舍里震驚同學們不說話也不參加聚會,然而你很快就會發現事實根本不是這樣étrange comme de la même ville on peut avoir des ressentis aussi différents... Je reviens tout juste de deux semaines à Shanghai et votre article m"intrigue !L"air irrespirable ? à ma grande surprise, je dois l"avouer, j"ai plut?t mieux respiré quand dans mon Lyon d"origine... Et le ciel a souvent été d"un bleu que je n"osais imaginer avant de partir.Le vieux Shanghai n"existe plus ? Si si, mais c"est vrai qu"il n"est facile à trouver - et qu"il est en sursis.Le touriste, dévisagé par les shanghaiens ? Je n"en ai vraiment pas eu l"impression, et pourtant j"avais ma bonne tête de touriste, et l"appareil photo autour du cou quasiment en permanence. Il y a des pays où je me suis sentie dévisagée, mais pas une seule fois à Shanghai.Et ce qui m"a choquée lors de mon séjour, ce sont les personnes agées abandonnées, qui mendient parfois (tous les mendiants que j"ai croisés étaient des vieilles personnes...). Sans compter que dans le métro, personne ne se lève pour laisser sa place à quelqu"un de plus agé. Je n"ai donc pas du tout eu ce sentiment d"entraide entre les générations...Bref, nos points de vue différents n"ont qu"une seule conclusion : Shanghai est une ville aux mille visages, fascinante, où il est facile de voir tout... et son contraire ! N"est-ce pas là aussi la magie du voyage ?Bonne continuation et bon séjour en Chine !Rédigé par : shalala | 15 octobre 2012 à 16h47奇怪,因為相同的城市卻有不同的感受……我在上海呆了2周,你的文章讓我著迷!空氣難以呼吸?讓我超驚訝,我必須承認,原先在里昂我希望呼吸得更好……在離家之前我不敢想像天空經常是藍的。老上海不會再存在?可能是這樣,但是真的很容易找到,所以現在不會消失。遊客,被上海人盯著看?我真的沒有這種印象……但是因為我有一張遊客臉,幾乎無時無刻相機不在圍著我轉。在有一些地方我覺得會被盯著看,但是在上海只有一次。這是我在中國的時候讓我震驚的事情,被拋棄的老人們,有些會去行乞(我曾經感覺所有的乞丐都是老人……)。年輕人沒有為老人讓位的情況在地鐵里不可計數。所以我沒有總是覺得不同輩的人會互相幫助。總而言之,我們的觀點只有一個不同:上海是一個多面的城市,有蠱惑性,很容易看全……反之亦然!這不也是旅行的魅力嗎?期待後續,好好留在中國Tout à fait d"accord avec Maxime : Shangha? accueille des étrangers depuis longtemps, et les seuls Chinois qui se retournent sur le passage d"un Occidental sont des campagnards, peu habitués à cela. Ceux-ci sont d"ailleurs qualifiés de fa?on peu aimable de "pazi" ("ploucs" en dialecte) par les autochtones.Rédigé par : daltonshells | 31 octobre 2012 à 13h15很同意Maxime的觀點:上海在很長一段時間吸收了很多外國人,那些在街上發現一個歐洲人就回頭的中國人都是鄉巴佬,還不習慣而已。他們還被本地人取了個不怎麼友好的稱謂「巴子」。


推薦閱讀:

為什麼90年代開始,上海美術電影製片廠的製作水準大不如前?
滬上穿行--2017.3.11
25歲月入2w可以買賓士glc嗎?
史上第一奇對,無人能對,上聯是:上海自來水來自海上!

TAG:上海 |