疑似用錯的四個漢字錯了嗎?
這幾年不斷聽到看到有一個說法,說的是,我們經常使用的漢字中,有兩組、四個字使用顛倒了,這四個字分別是「重」和「出」、「射」與「矮」,這四個疑似用錯的漢字真的錯用了嗎?
查閱東漢時期許慎的《說文解字》,裡面沒有收錄這些字,這說明這些字的出現可能晚於東漢時期,我們知道中國漢字經過了漫長的演變過程,從甲骨文到金文,小篆,隸書,楷書,草書,行書,直到秦朝始皇帝統一文字、統一度量衡、統一貨幣,漢字有了自己的規範小篆,目前,漢字的結構分為象形,指事,會意,形聲,轉注,假借等,那這四個字是怎麼疑似使用錯誤呢?裡面有多種猜測和傳說版本,比較有代表性說法是按照目前的理解這四個字顛倒了:
射與矮:分開來看「射」,由「身」和「寸」組合而成,身只有寸高,明顯是「矮」,《水滸傳》里就有「三寸丁」武大郎賣炊餅的故事,身有寸高應該是「矮」。再看「矮」,由「矢」和「委」組合而成,我們知道成語有的放矢,其中的「矢」就是箭,「委」有棄的意思,如,委之於地,就是說扔、拋、發的意思,那麼將箭發出去應該是「射」,不應該是「矮」。看來這種看法有一定道理,我也曾經相信可能就是古人把這兩個字弄反了,混淆了,誰沒有出錯的時候呢,古人也蓋莫能免。
重與出:「重」本應該是重量,可是竟由「千里」組成,千里之遙不是「出」遠門嗎;再看「出」,「出」字兩山重疊,重不重?壓在中國人民頭上過去有三座大山,壓得我們喘不過氣來,就是兩座大山也挺重吧,怎麼叫「出」呢?是不是這兩個字也搞混了,弄顛倒了。是不是造字聖人倉頡一時疏忽,在傳播教授大眾的時候出錯了?五千年的中華民族竟會有這樣的錯誤嗎?
其實,這過低的估計了我們的造字聖人,對於漢字他們不會如此大意,況且漢語言文字專家也都沒有說這兩組字用錯了、弄顛倒了,那又該如何合理解釋這些字呢?我查閱了網上的批駁言論,說這些字沒有用錯,只是按照目前的拆字來理解,剛好巧合,依此就說「射」應為「矮」,「矮」應為「射」;同樣道理,「出」應為「重」,「重」應為「出」。我們的漢字經過演變,一開始造錯了字嗎?不是,錯的是,我們把這四個字都當作會意字來解釋了,況且會意的還有些偏頗:
射:象形字,在甲骨文、金文中,是拉弓上矢的象形,原本的寫法應該是左弓右矢,由於「弓」「身」形狀相似,到了篆書,已誤寫成左身右矢。在篆書中「矢」「寸」近似,變成楷書時,又誤成左身右寸。可見這是漢字演變中的偽變,與造字無關,更與「寸身」的會意無關。象形字非要來會意,這樣會意更好,射出的箭簇有一寸長,箭頭身高有一寸。
矮:形聲字,從矢,委聲(矮的古音為「委」)。為什麼從矢呢?因為矮者,短人也,「短」從矢,「矮」也跟著從矢。為什麼「短」字從矢?原來在遠古時代,矢(箭)是量長短的工具。形聲字非要會意,這樣會意,怎麼矮,原委是只有箭高,一個人只有一隻箭那麼高可不是矮嗎?奧運會我們看過射箭比賽,那隻箭就是一米左右吧。
出:象形字,與「山」無關,不是兩座山疊加在一起。在甲骨文、金文、篆文中是兩株草重疊的象形,表示「長出」,也有的認為跟「步」類似,是一前一後兩個腳步,表示走出、前進之意。如果還會意一把,山疊嶂,走出山巒,不能老悶在山裡。
重:形聲字,從壬,東聲(「重」的下半部實際上是「東」)。為什麼從壬?因為「重」的最初含義是厚,「壬」是人在土上,表示厚。還延續上邊三個字再來會意,我們提東西走路,本來不重很輕的物品,如果走的遠了,我們會感覺很累,會感覺物品很重,從菜市場掂著菜往家走,越走感覺菜越沉,你走千里肯定比兩座山還要重吧!
不是會意字,我們不要隨便去會意,「射」、「出」均為象形字,「矮」、「重」均為形聲字,隨著漢字的演變,就有了這樣的巧合和曲解。五千年厚重文化值得我們去探究。推薦閱讀:
※漢字概說
※化繁為簡,漢字變化至今有些已失去原有的美 [一點資訊]
※戊戌戍戎,你會讀嗎?7組「撞臉」漢字考考你,認識3組算我輸!
※漢字簡化的反思和新思路
※日本孩子起名「現代化」:寫漢字,讀英語
TAG:漢字 |