《荀子》全文及翻譯(強國、天論)
06-26
強國篇第十六【原文】刑范正,金錫美,工冶巧,火齊得,剖刑而莫邪已。然而不剝脫,不砥厲,則不可以斷繩;剝脫之,砥厲之,則劙盤盂、刎牛馬忽然耳。彼國者,亦強國之「剖刑」已。然而不教誨,不調一,則入不可以守,出不可以戰;教誨之,調一之,則兵勁城固,敵國不敢嬰也。彼國者亦有「砥厲」,禮義節奏是也。故人之命在天,國之命在禮。人君者,隆禮尊賢而王,重法愛民而霸,好利多詐而危,權謀傾覆幽險而亡。【譯文】模子平正標準,銅、錫的質量好,冶煉工人技藝高明,火候和配料得當,那麼打開模子而莫邪寶劍就鑄成了。但是如果不除去它表面的硬皮,不磨礪它,就不能用它來斬斷繩子;除去了它的硬皮,磨礪它,那麼用它切割銅器、宰殺牛馬就很輕快了。那國家,也是強國「剛出模時的毛坯」。但如果不進行教育,不使人民協調一致,那麼在國內就不能依靠他們來守衛,到國外就不能用他們去作戰;如果教育他們,使他們協調一致,那就會兵力強勁、城防牢固,敵國不敢來冒犯。國家也有「磨刀石」,禮義法度就是這種「磨刀石」。所以人的命運取決於上天,國家的命運取決於禮義。作為君主,推崇禮義、尊重賢人,就能稱王天下;注重法治、愛護人民,就能稱霸諸侯;喜歡財利、多搞欺詐,就會危險;玩弄權術、坑人害人、陰暗險惡,就會滅亡。【原文】威有三:有道德之威者,有暴察之威者,有狂妄之威者。此三威者,不可不孰察也。禮樂則修,分義則明,舉錯則時,愛利則形。如是,百姓貴之如帝,高之如天,親之如父母,畏之如神明。故賞不用而民勸,罰不用而威行。夫是之謂道德之威。禮樂則不修,分義則不明,舉錯則不時,愛利則不形,然而其禁暴也察,其誅不服也審,其刑罰重而信,其誅殺猛而必,黭然而雷擊之,如牆厭之。如是,百姓劫則致畏,嬴則敖上,執拘則聚,得間則散,敵中則奪,非劫之以形勢,非振之以誅殺,則無以有其下。夫是之謂暴察之威。無愛人之心,無利人之事,而日為亂人之道,百姓讙敖,則從而執縛之,刑灼之,不和人心。如是,下比周賁潰以離上矣,傾覆滅亡,可立而待也。夫是之謂狂妄之威。此三威者,不可不孰察也。道德之威成乎安強,暴察之威成乎危弱,狂妄之威成乎滅亡也。【譯文】威嚴有三種:有道德的威嚴,有嚴酷督察的威嚴,有放肆妄為的威嚴。這三種威嚴,是不可不仔細考察的。禮制音樂完善,名分道義明確,採取措施切合時宜,愛護人
推薦閱讀:
推薦閱讀:
※0949翻譯:夏之絕句(簡 媜)
※醫學翻譯醫藥翻譯入門方法
※行業+翻譯的自我修養(以葡萄酒行業
※朱柏廬《朱子家訓》全文翻譯
※那些年我們聽過的英文金句,翻譯成「流行語」簡直了!
TAG:翻譯 |