標籤:

《在我門口定居,成為流浪者》/魯米

《在我門口定居,成為流浪者》/魯米

來自專欄魯米的詩

一生無所愛是

沒意義的一生

愛是生命之水

用心

用靈魂

飲下它

A lifetime without Love is of no account

Love is the Water of Life

Drink it down with heart and soul!

Divan-i-Shams 11909

愛者與我耳語:

寧當獵物也不要做獵人

在我面前裝作糊塗人

別老想當大神,要當一粒微塵

在我門口定居,成為流浪者

別假裝成蠟燭,要當飛蛾

這樣你就能品味生活的滋味

才會知道為人民服務的深層意義

肖林振/譯

WHISPERS OF LOVE

Lover whispers to my ear,

"Better to be a prey than a hunter.

Make yourself My fool.

Stop trying to be the sun and become a speck!

Dwell at My door and be homeless.

Dont pretend to be a candle, be a moth,

so you may taste the savor of Life

and know the power hidden in serving."

Mathnawi V. 411-414 (translated by Kabir Helminski)

The Rumi Collection, Edited by Kabir Helminski


推薦閱讀:

宋詞《醉花陰·薄霧濃雲愁永晝》抒發了作者什麼心情?
鑒賞古代詩詩歌的形象正例解析及答題技巧
全景汪國真 | 在勵志詩歌上,沒人能替代他
詩歌每日一賞007 ▎《泊秦淮》

TAG:詩歌 |