標籤:

游石島《辛波斯卡《不期而遇》賞析》

游石島《辛波斯卡《不期而遇》賞析》 2015-04-26 22:11閱讀:891 游石島《辛波斯卡《不期而遇》賞析》 講 師:游石島講師時 間:2015年04月24日地 點:溫煦港灣總群(167346079)溫煦港灣新浪博客:http://blog.sina.com.cn/u/2876509914整理人:花瓣雨

X《不期而遇》辛波斯卡(波蘭)我們彼此客套寒暄,並說這是多年後難得的重逢。我們的老虎啜飲牛奶。我們的鷹隼行走於地面。我們的鯊魚溺斃水中。我們的野狼在開著的籠前打呵欠。我們的毒蛇已褪盡閃電,我們的猴子已擺脫靈感我們的孔雀已宣布放棄羽毛。蝙蝠——距今已久——已飛離我們發間。在交談中途我們啞然以對,無可奈何地微笑。我們的人相互都不會交談(《紐約時報》:「她的詩可能拯救不了世界,但世界將因她的作品而變得不再一樣。」)游石島講師:大概看了大家的發言,西干提到集權時期的波蘭背景。這一點也是我當時讀詩思考到的。詩歌創作的背景對理解一首詩十分關鍵。但我沒有查到辛波斯卡創作這首詩的確切時間。不過,聯繫這一背景,作為有相同經驗的中國人,應該能大致理解到辛波斯卡的心境。關於詩歌,我一直認為不可過度解釋,一千個人有一千個哈姆雷特。對詩歌的閱讀,每個人也會有不同視角。一開始讀詩,我追求句句剖析,後來慢慢習慣不求甚解。今天在這裡,只是分享我的個人感受,對於具體字句的理解方面,我認為應該存在更多元的解讀。希望大家求同存異,有不周之處,歡迎討論。先介紹一下辛波斯卡。我這裡偷個懶,直接搬點現成的,好儘快入詩維斯瓦娃·辛波絲卡(WislawaSzymborska,1923-2012),波蘭女作家,同時也是位傑出的翻譯家,將許多優秀的法國詩歌翻譯成波蘭語,並於1996年榮獲諾貝爾文學獎,其詩作被稱為「具有不同尋常

載入中...內容載入失敗,點擊此處重試載入全文 和堅韌不拔的純潔性和力量」。有《一見鍾情》,《呼喚雪人》等著作。她是第三個獲得諾貝爾文學獎的女詩人(前兩位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉爾和一九六六年德國的奈莉·薩克斯),第四個獲得諾貝爾文學獎的波蘭作家。個人的最大感受是,辛波斯卡像很多女性一樣,是一位習慣於從日常生活角度入詩的詩人。但是她不像很多中國女詩人,把太多精力停留在各類情感方面,如親情、友情、愛情。她有女性詩人獨特的細膩視角,又有頑童的天真不羈,她的世界比一般女詩人要更寬闊和自由。在這一點,國內有個略微相似的女詩人,王小妮。當然,王小妮的想像力和辛波斯卡相比,還是有很大差距。今天要提到的《不期而遇》,是辛波斯卡大致創造於中年時段的作品。這首作品被劃分在她的詩集《萬物靜默如謎》輯二《鹽·1962》里。因為不同輯之間有數年間隔。如果該專輯是以創作時間為尺度,那麼可以判斷《不期而遇》的發表是在1962前後,大致是在辛波斯卡的39歲前後。這個專輯裡,有我比較喜歡的另一首作品:《博物館》。《不期而遇》文: 辛波斯卡我們彼此客套寒暄,並說這是多年後難得的重逢。我們的老虎啜飲牛奶。我們的鷹隼行走於地面。我們的鯊魚溺斃水中。我們的野狼在開著的籠前打呵欠。我們的毒蛇已褪盡閃電,我們的猴子已擺脫靈感我們的孔雀已宣布放棄羽毛。蝙蝠——距今已久——已飛離我們發間。在交談中途我們啞然以對,無可奈何地微笑。我們的人相互都不會交談陳黎 張芬齡譯這個版本是我讀到的同類版本里,相對完美的一個。尤其是結尾「我們的人」這一句,有些版本翻譯為「我們這兩個人」,差之毫厘謬以千里,這一點,在後面我們詳細來說。解析這首詩,打眼看過去,無須太多筆墨,因為它簡單到幾乎「一眼望穿」。我也曾用這首小詩「考」過幾位普通讀者,令我意外的是,他們大都能對本詩的中間部分作出各有千秋的精彩解讀,不過,卻無一例外地「卡」在了詩歌的結尾兩行。在我看來,離開了對結尾兩行的把握,這首詩至多只能說讀到了一半。為什麼說這首詩簡單?因為大多數讀者不乏「久別重逢「的體驗。辛波斯卡起筆也十分樸素,「我們彼此客套寒暄/並說這是多年後難得的重逢」,簡單勾勒出二人相見的情境和心態。加了客套,意味著兩人已經有了心理隔閡。雖然難得,已不再親近。令人驚訝的是,第二節突然跳出現實,直接轉入純粹意象。如同電影《盜夢空間》,頃刻間進入另一重世界。當然,這種跳躍可謂恰到好處,而意象表達更是充滿了戲劇感。「我們的老虎」——「啜飲牛奶」,「我們的鷹隼」——「行走於地面」,「我們的鯊魚」——「溺斃水中」,「我們的野狼」——「在開著的籠前打呵欠」這些意象,即可深入解讀,亦可做直覺上的泛泛感受。每種動物都全然顛覆了原本的生存方式。顯然,作者希望用這種反差來表達一種看不見、摸不著的內在改變。幾個排比表明了「我們」改變之多,也透露出作者的無限感慨。老虎,可以視作勇氣鷹隼,可以視作高飛的理想鯊魚,可以理解為直面生活的本初野狼,可以視作自由的野性老虎喝上了牛奶,雄鷹不再振翅,水中的鯊魚,竟然被淹死。野狼對牢籠全無恐懼。我們的毒蛇已褪盡閃電,我們的猴子已擺脫靈感我們的孔雀已宣布放棄羽毛。蝙蝠——距今已久——已飛離我們發間。毒蛇可以理解為某種「尖刻」「刻薄」的東西,對它人有害,卻是保持自我的必要。猴子是靈性之物,是創造力的引申。孔雀,是對美的追求蝙蝠,則是青年時每個人心性中存在的某種神秘色彩結尾一節是本詩點睛之筆。「在交談中途我們啞然以對/無可奈何地微笑」,從意象中抽出,回到現實,完成了對第一節的呼應。中間的意象化表達,可以視作兩人交談內容的概括,抑或兩人根本沒有聊起這麼多年的變遷。只有意識到「我們的人」這一表達的無可替代(不可自作聰明簡化為「我們」),才能感受到本詩波瀾不驚的表達下,蘊藏的百味雜陳。為什麼「啞然以對」,因為意識到彼此巨變,或因外在環境因素,想說的也無法說出。所以我們「無可奈何」,卻又保持理解對方的「微笑」。「我們的人」,既是物質形態的人,也是相對「老虎」、「毒蛇」等而言更為社會化的存在。「老虎」、「毒蛇」等是人的內在精神世界不同元素的意象投影。而人,是整體性的,也是外化的,社會化的。人,本身,意味著妥協、無奈,被社會塑造後的樣子。所以這個「人」字,下面有一個看不見的著重號。從表達本身來講,三四節的精彩鋪排,到「無話可說」的戛然而止,呈現出一種喧鬧與寂靜,豐富與單調的強烈對比。一如飛流直下三千尺突然被半腰截停,留下十分開揚的想像空間。值得回味的是,這首詩並無很多寫實細節,相反,是以精妙的意象突破「個體」的生活體驗,抵達了人性相通的普遍情感,讓這首詩作,具備了超越文化、時空的能力。最後,就如前面西干所說。更進一步,了解到辛波斯卡寫作此詩時的波蘭,意識形態十分濃厚。個人被社會的改造,人性被意識形態的壓制,我們有心者當感同身受。聯繫當時背景,我們或能讀出詩人面對時代的隱隱無奈與悲傷。不過,也正是由於辛波斯卡在駕馭這首詩時的卓越想像力,沒有僵化地寫實,讓詩歌有了超越時代的可能,即使不了解當時的背景。這種中年後的青年摯友,不期而遇的場景,仍然凝縮了人類的普遍經驗。詩歌之妙,在於一花一世界。一花只能映射一花,只是落花,無法經典。詩歌之難,不在於是否花哨、是否純美,就在於它凝縮瞬間或只是一個點,但能永遠釋放光芒。今天的淺讀結束。謝謝大家。感謝大家的耐心。讀詩是沉心靜氣的過程。我自己現在也很浮躁了。難得大家在工作中抽暇,所以我覺得,能讀詩的人都有很贊的心境。附群友插言和討論:《不期而遇》辛波斯卡(波蘭)我們彼此客套寒暄,並說這是多年後難得的重逢。我們的老虎啜飲牛奶。我們的鷹隼行走於地面。我們的鯊魚溺斃水中。我們的野狼在開著的籠前打呵欠。我們的毒蛇已褪盡閃電,我們的猴子已擺脫靈感我們的孔雀已宣布放棄羽毛。蝙蝠——距今已久——已飛離我們發間。在交談中途我們啞然以對,無可奈何地微笑。我們的人相互都不會交談匆匆行者:(估計這也是前面對各種動物的比喻都加上「我們的」緣故,是對最後一句的鋪墊。人性被異己的力量扭曲,即使親人不期而遇,也相對無語。)天堂雨 :(辛波斯卡,當代最優秀的女詩人!)波斯菊:(人類生活在孤島狀態,喪失了真正交流的能力?文明異化了本真。動物們都放棄了本能,何況人呢?)冰點:(一顆擁有男人般的胸懷的女人,可能會走的不一樣)西干:(無法脫離男人束縛的女人,就只能囿於情感。看,看我的內心吧!詩人拍打這胸脯,可是,我看到的,是詩人的乳房啊!我始終認為,是那個時代的產物。離開六十年代的波蘭,這首詩很難讓人體味,進而推及意象。通俗中見不俗,是寫詩,也是賞詩第一要意。)花瓣雨:(前面那些動物,都暗示我們都放棄了自然和本我,墮落了。)《墓志銘》這裡躺著,像逗點般,一個舊派的人。她寫過幾首詩,大地賜予她長眠,雖然她生前不曾加入任何文學派系。她的墓上除了這首小詩、牛蒡和貓頭鷹外,別無其他珍物。路人啊,拿出你提包里的計算器,思索一下辛波斯卡的命運。——辛波斯卡《三個最奇怪的詞》當我說「未來」這個詞,第一音方出即成過去。當我說「寂靜」這個詞,我打破了它。當我說「無」這個詞,我在無中生有。——辛波斯卡《有些人喜歡詩》詩——然而詩究竟是怎麼樣的東西?針對這個問題人們提出的不確定答案不只一個。但是我不懂,不懂又緊抓著它不放,彷彿抓住了救命的欄杆。——辛波斯卡游石島講師:這首詩我覺得寫出了很多寫詩人的共同心理。就是越寫越不知道詩歌如何定義。詩歌本身是特彆強調新穎的文學體裁。寫詩,往往伴隨著自我否定,自我超越。原來對詩歌的理解,會隨著寫作的精進,不斷被推翻。所以有人說詩是這樣,詩是那樣,很難有標準答案。但對寫詩中的人來說,最重要的,就是寫的過程,寫,比總結更重要。寫本身,是「詩人」得以存在的方式。比定義要重要。我自己大學的時候寫詩,寫著寫著,就是辛波斯卡這種感受。好詩就在於將你無法言表的東西,卻用語言傳達出來了雪蓮:(只要感覺能抒發自己情感就行,不要條條框框。)游石島講師:辛波斯卡的作品本身並不追求晦澀。很多都非常簡單,但是它很清晰地表達了很多人難以陳述的精妙情緒。哪吒鬧海:(景到至美,美到怡情,情至化境,奇境呈奇景,奇景生奇語,方可稱其為詩。)游石島講師:不能。詩歌本身是審美的。即使是痛苦、絕望的呈現,如音樂,本身也是有美的承載。有人宣洩痛苦令人反感,不是痛苦的問題,是表達的問題。花瓣雨:《回家》他回家。一語不發。顯然發生了不愉快的事情。他和衣躺下。把頭蒙在毯子底下。雙膝蜷縮。他四十上下,但此刻不是。他活著——卻彷佛回到深達七層的母親腹中,回到護衛他的黑暗裡。明天他有場演講,談總星系太空航行學中的體內平衡。而現在他蜷著身子,睡著了。——辛波斯卡《越南》婦人,你叫什麼名字?——我不知道。你生於何時,來自何處?——我不知道。你為什麼在地上挖洞?——我不知道。你在這裡多久?——我不知道。你為什麼咬我的手指?——我不知道。你不知道我們不會害你嗎?——我不知道。你站在哪一方?——我不知道。戰爭正進行著,你必須有所選擇。——我不知道。你的村子還存在嗎?——我不知道。這些是你的孩子嗎?——是的。——辛波斯卡(這種詩簡直太簡單了,通俗易懂,都知道在講啥。跟龐德完全不同。)鵝老石:(不追求晦澀。--這是最高明的。)混混一世昏:(這首詩的整體表達是一種頹廢感,二人多年不見,夢想希望什麼都沒了。一直延伸到年輕時代,那些動物代表了人的各種類型。)匆匆行者:(與其說是頹廢,不如說是詩人的哀傷。)一葦渡江:(與其說是頹廢,不如說是詩人的哀傷~無可奈何叫做命,無法抗拒叫做天,個體的人,在命運和天意下,是多麼的渺小和無奈,可再怎麼感傷,明天依然要繼續,言已盡而意無窮,才是它的魅力所在。人類有別與動物,就在於豐富多彩的情感世界,很多時候,對於情感的表達,語言就太蒼白無力了,言之不足,歌之詠之;歌之不足,舞之蹈之。)哪吒鬧海:(計算機俗稱電腦是一種用於高速計算的電子計算機器可以進行數值計算又可以進行邏輯計算還具有存儲記憶功能哪吒鬧海(37423216) 11:12:06計算機俗稱電腦是一種用於高速計算的電子計算機器可以進行數值計算又可以進行邏輯計算還具有存儲記憶功能。)天堂雨:(我幫你改了改,徒弟:計算機俗稱電腦1和0是它的邏輯它快於我們因為它簡單我們複雜與它因為人,永遠不是機器。)游石島講師:哪吒形象地展示了,不是隨便分行,不是簡單易懂,就可以成為辛波斯卡。寫詩就像寫記敘文一樣。詩只是形式。關鍵是水平,品質。所以郭沫若的叫床隔行,不妨礙它也某種程度上成為一首另類的詩。多維印象:(和記敘文有區別的,詩歌不會平白無故告訴你起因經過和結果,要留白。)游石島講師:是的。評論只能說距離作品相對貼近和相對疏遠。 您有一牛股未領取 點擊查詢

分享

  • 我的博客
  • 微博
  • 微信
  • 朋友圈
  • N同時轉發到微博 發送
    推薦閱讀:

    「具象中國」油畫作品賞析——高玉楊
    「飛花令」——春,75首經典熟悉的含「春」古詩詞名句賞析
    有關揚州的詩詞及賞析
    茶聯賞析
    趙孟頫楷書《四時讀書樂》賞析,大楷極品,壯美如斯

    TAG:賞析 | 波斯 |