明代大航海越過南非的證據

明代中國人已經繞過非洲南端,到達美洲,證據很多,這裡再舉一些例子。

現代西方地圖上非洲最南端名為Cape Agulhas。 Agulhas,西班牙文意為「針」,但是附近地理並沒有針狀岬角,也有一說與指南針有關,如何有關,其義不明。

相對位置,《坤輿萬國全圖》上標有「羅經正峰」,意思很明顯,是用以校正羅經的山峰。

《坤輿萬國全圖》標示「羅經正峰」

羅經(經唸庚)就是指南針,中國的羅經,除了一根針和東南西北以外,還有多重刻度,顯示細微的方向。假如西方知道與指南針有關,地名應該包括指南針(brújula,西班牙語;bússola,葡萄牙語),Agulha只是針,不是指南針,所以是誤譯。

明朝指南針

地球的真北與磁北並非完全一致,不同地區和不同時期,真北與磁北會有差異,這個偏差的夾角名為磁偏角magnetic declination。

每年,這個角度會偏差不同。美國地質測量局(US Geological Survey)把1590-1990年的磁偏角畫成圖表。雖然缺乏1590年以前的數據,最早的數據顯示正是這時期,真北與磁北剛剛重合。

(以下動態圖無法載入此文,請直接從鏈接提取)

http://geomag.usgs.gov/products/movies/index.php?type=declination&format=gif

http://www.historicalatlas.com/mag/magframes.asp

中國人航海經驗豐富,宋代沈括《夢溪筆談》記載磁北並非真北。因此,《坤輿萬國全圖》把這裡的山峰命名為「羅經正峰」,表示在這裡,這個時期,真北與磁北重合,完全合理,這清楚表示明代人已經到達非洲最南端。西班牙命名「針狀岬角」即使有指南針的含義,也是不明所以,缺乏真北與磁北重合的意義,唯一可能是得自中國的部分信息。

(由於評論的提示,這裡再加一段反證:假如是中國人翻譯自西方地圖,是什麼情況?葡萄牙人首先命名「Cabo das Agulhas」(針狀岬角),中國人「誤會」了,把「針」翻譯為「指南針」,還用這地方校正羅盤,而剛剛好,真北與磁北也是這年代在這裡重合。有這麼巧合的事嗎?)

除了「羅經正峰」,《坤輿萬國全圖》的「大浪山角」也是正確的命名。這裡常年經受由西到東的南大西洋海流,風大浪高,故名。

好望角,西方初期的命名為「風暴角」 Cabo das Tormentas(Bartolomeu Dias 1488),但是「風暴」是暫時性的,"大浪」是經常性的, 「大浪山角」更符合當地地理,西方的命名應該是從中文意譯而來。好望角Cabo da Boa Esperan?a 是後來改的名字,更加失去原來的意思。1570年的《奧特里烏斯世界地圖》上,沒有「針岬角」,只有「好望角」,錯置於非洲正南端。

奧特里斯世界地圖1570年,錯誤標示非洲最南端為"好望角「

《坤輿萬國全圖》的「羅經正峰」才是正南端,「大浪山角」在非洲正南偏西的地方,與今天的地理吻合,而《奧特里斯世界地圖》是不準確的。假如《坤輿萬國全圖》是抄自《奧特里斯世界地圖》,不可能抄自錯誤的信息,反而正確。《坤輿萬國全圖》還有許多比《奧特里斯世界地圖》正確的例子。事實上,是《奧特里斯世界地圖》得自原來中國的《坤輿萬國全圖》,而只有片面的信息。

上述的分析完全打破《坤輿萬國全圖》抄自1570年《奧特里斯世界地圖》的學說。

有大量證據說明《坤輿萬國全圖》其實是1430年代中國人繪製的,證明鄭和時代中國人已經繞過非洲南端。利瑪竇於1602年呈獻萬曆的地圖,是原來中國測繪的地圖,加上若干西洋命名的地名,引起誤會,以為是西方的作品。西方在肯亞發掘到永樂通寶,不應視為稀奇,只不過證明早已知道的事實。

中國人至今沿用的「大西洋」一詞,西方地圖從來沒有。明代中國經過非洲南部,一定要越過大西洋,到達彼岸,才知道大西洋大於小西洋(印度洋),因而命名。明代中國人到達美洲,《坤輿萬國全圖》是鐵證,是不可否認的事實。這事實證明明代中國人才是「世界地理大發現」的先行者,西方不過是按照鄭和時代的信息,按圖索驥。

再次盼望中國歷史學界人士,別再重複「哥倫布發現新大陸」的錯誤理論。認真認識中國明代航海科技曾經是領先國際的事實。地理學、地圖學實際上是中學西漸,不是西學東漸。最重要的是,通過史實的更正,爭回民族自信和自尊。

李兆良 2016.1.21 (原創載科學網2015-2-24 08http://blog.sciencenet.cn/blog-1674084-869936.html)


推薦閱讀:

證人證言和當事人陳述是怎樣不靠譜的東東
刑事證據裁判原則集中體現四種價值
離婚訴訟關鍵證據收集指引
論非法證據的排除
非法證據排除規則適用範圍探析

TAG:航海 | 證據 | 南非 |