女性主義翻譯理論的發展
產業與科技論壇2012年第11卷第10期
女性主義翻譯理論的發展
□李宏洋
【摘
要】女性主義翻譯的存在與發展在翻譯史上經歷過一段曲折的歷程。在其起源階段,特有的女性話語被迫被翻譯成處於
主導的父權話語的代碼。而伴隨著翻譯研究的逐步發展,女性主義翻譯的支持者及譯者們吸納各家之言,從眾多的
使女性主義翻譯具備了獨特的思想理論體系,極大的豐富了人類翻譯學研究的領域。本文從語言理論中汲取營養,語言中的性別歧視入手,引出女性主義翻譯。介紹了女性主義翻譯思想的起源,闡明了女性主義翻譯的認識論,實踐論述了女性主義翻譯對翻譯理論的重大影響。文中側重於女性主義翻譯的具體原理,並對其發展策略論和方法論,
做出了詳細的闡述。
【關鍵詞】女性主義翻譯;翻譯理論;性別歧視;翻譯研究【作者單位】李宏洋,吉林鐵道職業技術學院
一、引言
隨著女性主義運動浪潮時期的發展,女性主義者廣泛的組織反對語言性別歧視,並提出了一系列改革和糾正措施。語言性別歧視引起一個命題:翻譯中的性別研究。本論點分析性別語言歧視的表現及原因,並以此為基準提出了女性主義翻譯。本文旨探討女性主義理論與策略,探討影響女性主義的翻譯觀。相比之下,女性主義翻譯理論讓人感興趣的是其多樣性的實踐。因此,他們試圖用心的詞語,新的語法結構拼寫,並用新的形象和比喻,以及一些文字遊戲。他的目的是克服父權公約,突出女性語言本身可以影響的內容。他們的創作,引導他們自然地思考以及創作新的作品。顯然,女性主義的語言翻譯工作除了表示文本的意義,同時也是一種改變政治地位的方法。
父權制很大程度上限制了婦女的語言、思想和合作,所以女性主義翻譯常使用新的術語,用來突出女性特徵。他們認為婦女可以自由的使用她們自己的語言,應創造新的革命思想。大多數女性注意翻譯實踐表明,在文本中,作者和譯者之間的默契共謀合作,相互影響的關係。女性主義翻譯不是將原來的體系破壞,而是擴大和發展。
二、語言性別歧視
(一)語言性別歧視的原因。縱觀古今,人類歷史大多是單一的男性統治。在父權社會裡,婦女總是被遺忘在角落。因為體質差異等因素,婦女常被逐出社會、政治、文化等活動因此這些被視為男性獨有的範圍。在性別以及文學創作等,構建的過程中,語言起著重要的作用,是交流工具,更是一種交流的手段。然而長期以來都是男性在社會操控著語言生成和發布。這種由男性主導的語言講述男人的生活,描述以「父權話語」。男性為中心的語言稱之為
(二)性別歧視在語言中的表現。有研究表明,父權話語充滿了性別歧視和對女性的壓迫。幾千年來,女性形象在東西方的文化中都有被歪曲和輕視的表現。如法國翻譯家梅:「不中的美人」「語言納日在1654年杜撰的雙關語中寫到即
。同時,優美但不忠於原文」在古典文學和宗教信仰等方面,
。「三從四德」通常男性支配社會,而女性則是從屬地位就是
中國如將經典之一,像一個無形的繩索長期束縛著中國女性。回顧兩千多年的翻譯歷程,我們會發現翻譯領域裡充斥
「媒婆」、「美麗而不忠的妻子」著如:把翻譯看作等各式各樣的性別隱喻,把翻譯置於女性相同的地位,並被父權長期壓
制,奴役,因此女性翻譯處於弱勢地位。
三、女性主義翻譯
(一)翻譯在19世紀、20世紀的發展。在19世紀末。女性主義翻譯研究比以前出現的西方理論變得更加豐富多彩。其中包括精神分析形式主義,新批評,並接受美學,後現代主義等,為翻譯研究採用新的理論視野和較大的開放領域。與此同時,一些女性主義翻譯家認為應該客觀地審查動態影響因素,在特定的歷史和文化背景分析翻譯策略,並討論此時的文化目標是積極還是消極的情況。在20世紀70年代和80年代,女性主義翻譯的發展經歷了第三次浪潮。這一階段產生的後現代主義,後現代女性主義和女性同性戀女權主義等等,這是這個階段女權主義者所不能容忍的。20世
:「婦女要解放,紀70年代以來,一個熟悉的聲音婦女必須從」語言中解放。因此,女權主義者翻譯家做了大量工作,積極
努力消除語言性別歧視,並很快擴展到了翻譯領。(二)強調「叛逆」。「叛逆」(或者「創造性叛逆」)是一個長期在翻譯理論中的命題。在中外很多國家,很多人多角度解釋和強調,但女性主義者的解釋,強調的是獨特的。她們的
以爭取女性的權利,目的是在譯文中彰顯女性的形象和聲音,
尤其是話語權,而其他人強調設計語言、文化、哲學等等方面,「忠實」「信」但主要以理論研究為主。傳統的翻譯理論以或作為主要的翻譯為基本原則。違背或偏離這一原則將被批評為
「不負責任的翻譯」。而女性主義者則認為要絕對忠實原文,就「女性絕對服從男性」,像但實際上是不平等的。例如:
Ifyourbrothersinsagainstyougoandshowhimhisfault,justbetweenthetwoofyou.Ifhelistenstoyou,youhavewonyourbrotherover.(Matthew18:15.NIV1984)此例句選自《聖》「馬太福音」經第18章15節。在此廣為流傳
Industrial&ScienceTribune2012.(11).10
·171·
推薦閱讀:
※Safari 瀏覽器 一鍵翻譯網頁
※清平調·其一原文、翻譯及賞析
※【歌詞翻譯】小松未歩 - 哀しい戀(哀怨的愛戀)
※黃帝內經原文+翻譯-- 脈解篇第四十九