《靜夜思》的兩個版本,我們讀的竟然不是李白的原作

文 | 謝小樓

李白的《靜夜思》,有兩個版本,我們小學便讀過的,也是大家所熟知的,出自清代的《唐詩三百首》:

靜夜思

床前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

而更早的宋代版本,載於宋蜀刻本《李太白文集》(卷六),原詩是:

床前看月光,疑是地上霜。

舉頭望山月,低頭思故鄉。

宋人上距李白的年代,要比明人要近得多,因此,宋代版本自然要比明代版本更接近李白的原作,當然,也有可能會有比宋代更早的版本,但是我們現在讀的版本,肯定已經不是李白的原作了。

由宋人的版本到《唐詩三百首》的版本,經歷了一個多人改動的過程。

首先,明代的趙宦光、黃習遠,對宋人洪邁的《唐人萬首絕句》進行了整理與刪補,將《靜夜思》的第三句改成了「舉頭望明月」,但是沒有第一句「床前看月光」。

然後再到清朝康熙年間,沈德潛編選的《唐詩別裁》,將《靜夜思》詩的第一句是「床前明月光」,但第三句「舉頭望山月」卻沒有改。

直到清乾隆二十八年(1763年)蘅塘退士編選《唐詩三百首》,他吸納了明刊《唐人萬首絕句》和清康熙年《唐詩別裁》對《靜夜思》的兩處改動,從此,《靜夜思》才成為在流傳至今的版本:「床前明月光,疑是地上霜;舉頭望明月,低頭思故鄉」。

那麼,改動後的版本和宋人的版本那個更好呢?

首先看第一處改動,沒改動之前,是「床前看月光」,加了一個動詞看,語氣稍顯凝滯,讀起來顯然沒有「床前明月光」更加琅琅上口。而且,如果有了「看」的動作,再疑似地上霜,就顯得沒有那麼合理了。

再看第二處改動,沒改動的宋本為「山月」,文人詩中,將月分為山月與海月,改動後的版本直接改為「明月」,不分山月海月,讀起來更加質樸,淡化了詩的文人氣息。

所以,顯然現在通行的《靜夜思》,顯然比宋人的版本更好,更加質樸,也更易於傳誦。雖然宋人的版本更接近李白的原作,但我們現在卻更願意接受改動後的版本。

推薦閱讀:

抱歉,我們還沒熟到可以隨便開玩笑的程度。
我們能為學困生做些什麼
我們應有的富人思維
養生就是養我們的生機Ⅰ|吳醫生講述

TAG:李白 | 版本 | 我們 |