你是否具備了交替傳譯所需的技能?丨交傳體驗課(上海)18.6.9

你是否具備了交替傳譯所需的技能?丨交傳體驗課(上海)18.6.9

Claire老師

她並不是站在翻譯領域前端的人

而是,普普通通向翻譯高峰努力進發的人

她的起點並沒有高到哪裡去

和大家一樣

她也是

從證書開始

一點點向上進發

她秉持的信念不是對天賦的迷信

而是,一心一意走到底的堅韌不拔

她是Claire

英國巴斯大學同聲傳譯碩士,上海外國語大學翻譯系學士,全國翻譯專業資格(水平)考試一級口譯、二級筆譯證書持有者。

曾在知名電子遊戲公司擔任審校,2017倫敦中歐企業家峰會、2017第三屆中歐製造業論壇、2015全球創新者大會暨APEC青年創業家峰會同傳,聯合國教科文組織第三屆地區間國家委員會大會陪同口譯,2015足球峰會上海站德國拜仁慕尼黑足球俱樂部的陪同口譯,2015世界花樣滑冰錦標賽快速採訪員。

Claire(左一)在2015年APEC系列峰會上擔任同傳

翻譯行業里,不論是筆譯還是口譯,翻譯工作者往往都處在巨大的壓力之下,稍有不慎就會引來諸多目光的質疑與現場的尷尬。

活動時間:2018年6月9日(周六)14:00

策馬翻譯(上海)將邀請Claire為大家帶來一場交傳體驗課

Claire老師將圍繞交替傳譯的定義、交替傳譯的翻譯技巧、客戶想要怎樣的口譯員等方面展開詳細的講解。本次體驗課在為你揭秘交替傳譯的同時,更會對你整體翻譯素養的訓練有深刻的影響,是每位勵志成為職業口譯員的同學絕對不能錯失的精品口譯課程。

活動地址:上海·黃浦區金天地國際大廈1601室

參與方式:以下顧問添加任一好友,編輯發送「姓名+手機號+交傳體驗課」,付費19.9元,即可參與!

推薦閱讀:

如何應對同傳語速較快的問題
怎麼看英語同聲傳譯機構是否正規
CATTI二級同聲傳譯考試感受
【無責任英語L5】科幻大片中的「高級翻譯」們
學習日語同聲傳譯遇到的問題

TAG:交替傳譯 | 同聲傳譯 | 翻譯 |