令現在相當多數的中國人無地自容的外國人

六書通來的篆體字。咱祖宗流傳下來的文字簡直就是藝術品!

近日,有一位愛好漢字的外國人在網上迅速竄紅,「感動中國」。這位外國人名叫理查德.西爾斯(Richard Sears),他花20年的時間建設古漢字字型檔,收錄了他搜集的漢字字源資料供大家免費使用。許多華人表示感謝,也有人捐錢贊助。據《東方早報》報導,他創建了網站Chinese Etymology(漢語詞源http://www.chineseetymology.org/),在網站首頁有他的照片及介紹。這位外國大叔這樣寫道:「你在這裡看到的是我過去20年努力工作的成果,目標是要把漢字的字源資料放在國際網路上,供大家使用。請捐贈,這樣我就可以在線上保持提供,和及時更新這些資料。這些資料是我免費提供的,而且沒有廣告干擾。(謝謝你)(看我的故事)」

「漢語詞源網」堪比「漢典」

在理查德的網站上,輸入一個字搜索,不僅能查到這個字的正體、甲骨文、金文等字形,連粵語發音都提供,和其他一些無法用拼音標註發音的漢字,網站還設了一個音頻的鏈接——用真人發音做。不少網友都感嘆連外國人都比我們中國人熱愛漢字。

此外,每個漢字對應的英文、詞義、類別等也有具體的介紹。其中詞義多是套用了《說文解字》里的說法。更讓人震驚的是,網站上的每個漢字,都照搬了《說文解字》《六書通》中的篆體字形,以及金文、甲骨文的寫法。僅以「東」字為例,便注有各種時期下,16種的篆體字形、20種金文字形和多達81種的甲骨文字形。

國內一些高校在從事漢語教學或是輔導留學生學習中文時,經常會使用到這個網站。一位大學老師在微博上評價說:「這個網站非常簡便實用,信息量也很全,對教學的幫助很大。」

有人將網站上的資料與2004年上線的權威漢字網站「漢典網」相比對,發現在一定程度上,該網站上的內容比「漢典網」更加全面細緻。據了解,截至目前,也沒有任何一部中文典籍上有更為詳盡的收錄與記載。

理查德自述:我為什麼研究漢字字源?

當1972年我還是個22歲的小夥子的時候,我在台灣學習漢語的讀寫,要挑戰5000個字和60000個漢字組合的書寫。漢字由許多筆畫組成,筆畫與筆畫之間似乎沒有任何邏輯關係。很偶然的機會,我發現通過理解字的原始意義和原始形式能一步步明確字的演變過程。可惜的是,沒有一本英語書籍能充分解釋漢字的字源問題,甚至沒有哪本漢語著作能把漢字的字源解釋清楚。在我看來,釐清字源是項能準確理解每個漢字的研究課題,用英語寫出這項研究課題也應該大有裨益。  我將這些漢字字源存入計算機。這樣做的第一個好處在於,你能做各種分析,不會受制於書本的長度;第二個好處是,字源是一個正在進行中的研究項目,我們還有很多疑惑,假如發現錯誤,在計算機系統中也便於更正,如果是寫成書付梓的話,那就無法修改了。  字源的研究計劃涉及數以千計的參考文獻,大部份都是中文的,其中多為新鮮、獨特、有趣的看法,我只列出了我能找到出處的參考文獻。  網友評論

我今天也看到這個網站了,長嘆一聲別無他想,看看日本人還會一手毛筆書法,一個西方老頭整理了古文字,我們把自己的傳統文化棄如敝屣,情何以堪!

別人願意用20年的時間去干一件事兒,而我們卻想一鎚子搞定一件事,越快越好,講究「效率」。急功近利是目前中國人普遍存在的心態,但結果往往收效甚微。我也不例外。

外國人都比中國人熱愛中國文字,我們會用20年學語文嗎?沒有,我們在拚命學外語。

身為華人看到這個情何以堪啊。

昨晚通過Paypal給花了20年時間做了中文字源網的斯睿德先生捐了幾美元,然後就收到他的感謝信。

頭一次有捐款的衝動。

我剛剛也捐錢啦!謝謝榜樣們。

我剛捐了100美元,覺得我欠他很多。

這位外國牛人花20多年工夫將甲骨文、金文、小篆等等字形全都整理並搬到了網上,這讓國內多少學者情何以堪吶。

還使用簡體字嗎?中國共產黨把優美的漢字簡化成亂七八糟的簡體字,切斷了我們與祖宗的聯繫。中國人慚愧喔!

謝謝西爾斯先生把中國字整理得這樣好

中國人應感慚愧

那些在國內喜歡將自己名字或店鋪或品牌硬要與洋文掛上的人我是不會替他們慚愧的。來源∶網路
推薦閱讀:

中國唯一一座不許外國人踏足的城市,風景優美髮展迅速
外國人早餐都吃啥?帶你從早餐吃世界
哪位到訪延安的外國人曾經一拳把賀子珍的右眼打腫?|延安|外國人
外國人眼裡的2007中國兩會
外國人從不吃米飯,因為它是垃圾食物之王?能吃出糖尿病?

TAG:中國 | 外國人 | 中國人 | 現在 |